En esas sesiones se trataron diversos aspectos del derecho internacional y las organizaciones internacionales, principalmente en materia de derechos humanos. | UN | وقد عالجت هذه الجلسات اﻹعلامية مختلف جوانب القانون الدولي والمنظمات الدولية، بصورة رئيسية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Tampoco puedo concordar con diversos aspectos del razonamiento en que se funda la Opinión consultiva. | UN | ولا يسعني أيضا أن أتفق مع مختلف جوانب التعليل الذي قامت عليه الفتوى. |
En el Código de Justicia Militar, algunos delitos también abarcan diversos aspectos del terrorismo. | UN | وفي قانون العدالة العسكرية، تغطي أيضا مخالفات معينة جوانب مختلفة لأعمال الإرهاب. |
Realiza estudios e investigaciones sobre diversos aspectos económicos, sociales e institucionales de las actividades de las empresas transnacionales en la región; | UN | تعد الدراسات والمسوح عن مختلف الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية للعمليات التي تقوم بها الشركات عبر الوطنية في المنطقة؛ |
En consecuencia dispone de numerosos dispositivos de asistencia y atención para los diversos aspectos de la salud física y mental. | UN | وبهذه الصفة، فهو يملك عدداً من الترتيبات في مجال الرعاية والعلاج في الجوانب المختلفة للصحة البدنية والعقلية. |
Por otra, si se establecían dos grupos podrían surgir posiciones antagónicas sobre diversos aspectos de la metodología para los estudios. | UN | ويرى آخرون أن نهج الفريقين قد يؤدي الى وجود مواقف متنافسة بشأن مختلف جوانب منهجية مسح اﻷجور. |
La Declaración también proporcionó al PNUMA orientación estratégica para abordar los diversos aspectos de los problemas del medio ambiente mundial. | UN | وقد زوّد الإعلان برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرشاد استراتيجي إضافي لدى معالجة مختلف جوانب القضايا البيئية العالمية. |
Las mesas redondas, por otra parte, serían la ocasión para celebrar unas deliberaciones interactivas e intensas sobre diversos aspectos del programa. | UN | وتوفر الموائد المستديرة، من جهة أخرى، جواً لقدر أكبر من التفاعل والمناقشات المكثفة بشأن مختلف جوانب جدول الأعمال. |
La Comisión escuchó también cinco discursos de apertura sobre diversos aspectos del tema especial. | UN | كما استمعت اللجنة إلى خمس كلمات رئيسية بشأن مختلف جوانب الموضوع الخاص. |
El Consejo siguió examinando activamente diversos aspectos de la situación en el Sudán. | UN | ظل المجلس يعمل بهمة على بحث مختلف جوانب الحالة في السودان. |
Por último, se han aprobado nuevos instrumentos que contemplan diversos aspectos de los derechos humanos, y otros están en proceso de elaboración. | UN | وأخيرا، جرى اعتماد صكوك جديدة تغطي مختلف جوانب حقوق الانسان، بينما يجري اﻵن إعداد مشاريع صكوك أخرى. |
En ellos se hace referencia a diversos aspectos del derecho internacional y las organizaciones internacionales, principalmente en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتتناول هذه الندوات جوانب مختلفة من القانون الدولي والمنظمات الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان أساسا. |
Desde 1947, las Naciones Unidas, particularmente la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, se han ocupado de diversos aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | منذ عام ١٩٤٧ واﻷمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، تعالج جوانب مختلفة من مشكلة الشرق اﻷوسط. |
La Comisión pide al Secretario General que informe sobre los diversos aspectos relacionados con este acuerdo. | UN | وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن مختلف الجوانب المتصلة بهذا الترتيب. |
Realiza estudios e investigaciones sobre diversos aspectos económicos, sociales e institucionales de las actividades de las empresas transnacionales en la región; | UN | تعد الدراسات والمسوح عن مختلف الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية ﻷنشطة الشركات عبر الوطنية في المنطقة؛ |
Confío en que el programa de desarrollo en preparación trate cabalmente los diversos aspectos de este peligro potencial. | UN | إنني واثق من أن جدول أعمال التنمية الذي يجري إعداده اﻵن سيعالج على نحو شامل الجوانب المختلفة لهذا الخطر المحتمل. |
Recordando las Convenciones Internacionales existentes relativas a diversos aspectos del problema del terrorismo internacional, | UN | إذ تشير الى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي، |
Con ese fin, el PNUD ha mantenido conversaciones constantes con esos organismos sobre diversos aspectos de las nuevas disposiciones. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، واصل البرنامج اﻹنمائي نقاشه مع هذه الوكالات بشأن جوانب شتى من الترتيبات الجديدة. |
Tras su promulgación se han impugnado diversos aspectos de esa ley, pero en general se considera que la ley se ajusta a la Carta. | UN | وقد اعتُرض على عدة جوانب من هذا القانون منذ سنِّه ولكن ظل يُنظر إليه عموماً على أنه منسجم مع الميثاق. |
Los criterios de Bangladesh sobre los diversos aspectos de la cuestión se han expresado en diferentes ocasiones en el pasado. | UN | وقد تم اﻹعراب بوضوح عن آراء بنغلاديش بصدد شتى جوانب هذه المسألة في مناسبات مختلفة في الماضي. |
El informe, en que se describía el programa de la misión y se reflexionaba sobre diversos aspectos de la crisis, se puso a disposición del Comité Ejecutivo. | UN | وهذا التقرير، الذي يتضمن بياناً لبرنامج البعثة وأفكاراً عن مختلف أوجه الأزمة، أُتيح للجنة التنفيذية. |
Sin embargo, se señalaron las posibles dificultades de definición que podrían surgir en diversos aspectos. | UN | ولكن تم تحديد الصعوبات المحتملة لهذا التعريف في عدد من المجالات. |
Después de una parte introductoria en la que se esbozan los cambios recientes en el entorno político, se estudian diversos aspectos de la cooperación entre los sectores empresariales. | UN | وبعد جزء تمهيدي يحدد ملامح التغيرات اﻷخيرة في بيئة السياسة العامة، يناقش الفصل شتى الجوانب المتعلقة بتعاون المؤسسات. |
Además, en numerosos proyectos de empresas conjuntas se han sumado los recursos de diversos organismos y otros órganos para abordar diversos aspectos de la pobreza. | UN | وفضلا عن ذلك، حصلت مشاريع مشتركة عديدة على موارد من عدد من الوكالات والهيئات الأخرى لطرق جوانب متنوعة لمشكلة الفقر. |
El Comité Especial desea señalar en esta carta diversos aspectos que merecen particular mención. | UN | وتود اللجنة الخاصة أن توجه انتباهكم بهذه الرسالة الى عدد من الجوانب الجديرة بالذكر بصفة خاصة. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría ha contribuido a asesorar al Secretario General sobre diversos aspectos de la red mundial de las Naciones Unidas. | UN | وقد كان مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة مُعينا في تقديم المشورة إلى اﻷمين العام بشأن نواح شتى للشبكة العالمية لﻷمم المتحدة. |
También acoge con beneplácito las observaciones del Contralor sobre diversos aspectos del texto. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتعليقات المراقب المالي بشأن جوانب عديدة من النص. |