Hacia las 8.00 horas, militares del Ejército Nacional Popular con uniforme de paracaidistas se presentaron en el domicilio de la familia Kimouche. | UN | وفي حوالي الساعة الثامنة صباحاً دخل عدد من أفراد الجيش الشعبي الوطني يرتدون زي وحدات المظلات، منزل أسرة كيموش. |
El autor no acredita que el domicilio de sus familiares se encuentre en Guadalajara. | UN | ولا يقدم صاحب البلاغ دليلاً على أن منزل أسرته يقع في غوادالخارا. |
El autor no acredita que el domicilio de sus familiares se encuentre en Guadalajara. | UN | ولا يقدم صاحب البلاغ دليلاً على أن منزل أسرته يقع في غوادالخارا. |
Según un funcionario superior de la Junta de Estado, fue detenido para ser interrogado sobre su reunión con los estudiantes Ye Thiha Thwin y Nyi Nyi Myo del Instituto de Tecnología de Yangon en el domicilio de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | واستناداً إلى مسؤول سام في مجلس الدولة لاعادة القانون والنظام، احتجز أو كي ماونغ لاستجوابه ﻷنه تقابل مع طالبين من معهد يانغون للتكنولوجيا وهما يي ثيها ثوين وني ني ميو، في بيت داوأونغ سان سو كي. |
Compartimos la conclusión del Comité de que se ha violado el párrafo 1 del artículo 17 en la medida en que fue allanado el domicilio de la familia Rojas García. | UN | نحن نشارك اللجنة في الاستنتاج بأنه قد حدث انتهاك للفقرة 1 من المادة 17، بقدر ما كان هناك تدخل تعسفي في بيت أسرة روخاس غارسيا. |
El vehículo utilizado por sus homicidas permaneció vigilando el domicilio de la víctima durante los días siguientes. | UN | وظلت المركبة التي استخدمها القتلة تراقب مسكن الضحية في اﻷيام اللاحقة. |
Si los padres se separan, el domicilio de los hijos se determina por mutuo acuerdo. | UN | وفي حالة انفصال الوالدين، يتقرر محل إقامة الأطفال بناء على اتفاق متبادل بينهما. |
Sin embargo, el entrevistador entendió que fue en esa época cuando la expulsaron del domicilio de sus padres. | UN | بيد أن الشخص الذي أجرى المقابلة فهم أن ذلك حدث عندما طُرِدَت من منزل أسرتها. |
Sin embargo, el entrevistador entendió que fue en esa época cuando la expulsaron del domicilio de sus padres. | UN | بيد أن الشخص الذي أجرى المقابلة فهم أن ذلك حدث عندما طُرِدَت من منزل أسرتها. |
Se arrojó una botella con ácido a agentes de la policía fronteriza que custodiaban el domicilio de Ariel Sharon, miembro del Knesset en el barrio musulmán. | UN | وألقيت زجاجة مملوءة بالحامض على أفراد من شرطة الحدود كانوا يحرسون منزل عضو الكنيست آرييل شارون في الحي المسلم. |
iii) transporte inmediato desde el domicilio de la víctima hasta un centro médico, refugio o lugar seguro; | UN | `٣` النقل فوراً من منزل الضحية الى المركز الطبي أو المأوى أو مكان آمن؛ |
Los registros en el domicilio de una persona deben limitarse a la búsqueda de pruebas necesarias y no debe permitirse que constituyan un hostigamiento. | UN | وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن اﻷدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل الى حد المضايقة. |
Los autores manifestaron animadversión hacia los periodistas y dejaron un mensaje intimidatorio en el domicilio de la víctima. | UN | وقد عبر المسلحان عن كرههم للصحفيين وتركا في منزل الضحية رسالة تهديد. |
La detención se habría producido cuando ambas dejaban el domicilio de uno de los miembros del MRTA, que resultaron muertos en los incidentes de la Embajada del Japón. | UN | وقيل إن الاحتجاز وقع بينما كانتا تغادران منزل عضو في الحركة الثورية توباك آمارو من الذين قتلوا في الحوادث التي وقعت في السفارة اليابانية. |
Compartimos la conclusión del Comité de que se ha violado el párrafo 1 del artículo 17 en la medida en que fue allanado el domicilio de la familia Rojas García. | UN | نحن نشارك اللجنة في الاستنتاج بأنه قد حدث انتهاك للفقرة 1 من المادة 17، بقدر ما كان هناك تدخل تعسفي في بيت أسرة روخاس غارسيا. |
En el domicilio de alguno de los acusados, en el caso del apuñalamiento, se encontró propaganda nazi. | UN | وقد عثر على دعاية للنازية في بيت أحد الأشخاص المتهمين في قضية الطعن. |
El capitán irrumpió en el domicilio de uno de los jueces del Tribunal Militar y en los domicilios de dos abogados que actuaron en el proceso, y agredió y amenazó de muerte a esas personas. | UN | واقتحم بطريق الكسر بيت أحد قضاة المحكمة العسكرية وبيتي محاميين معنيين بالمحاكمة وارتكب اعتداءات وتهديدات بالقتل. |
Con arreglo a la ley vigente, para fines de las diligencias matrimoniales, el domicilio de una mujer casada se determina como si fuera soltera. | UN | وبموجب القانون الحالي يتحدد مسكن المرأة المتزوجة كما لو كانت إمرأة وحيدة ﻷغراض الدعاوى الزوجية. |
En todo caso, el domicilio de una mujer casada depende del de su marido y la ruptura de la vida en común entre los esposos es causa de divorcio. | UN | ومسكن المرأة المتزوجة يتوقف على أي حال على مسكن زوجها. وانقطاع الحياة المشتركة بين الزوجين مبعث للطلاق. |
3) para que pueda establecerse en Estonia en el domicilio de un familiar inmediato; | UN | ' ٣ ' للاستقرار في استونيا في محل إقامة فرد من أفراد أسرته اﻷقربين؛ |
Los servicios de aduanas de los Estados Unidos registraron el domicilio de los sospechosos y confiscaron las computadoras, discos y otro material. | UN | وبعدئذ، داهمت هيئة الجمارك اﻷمريكية منازل المتحدثين المشتبه بهم وصادرت حواسيبهم واﻷقراص المرنة ومواد أخرى. |
Se ha informado de que el funcionario de policía, Khushi Mohammad, lo había detenido al parecer en su domicilio de Jaranwala, distrito de Faisalabad. | UN | وذُكر أن الشرطي خوشي محمد كان قد أوقفه على ما يُزعم في منزله الكائن في جارانوالا في مقاطعة فيصل آباد. |
15 de diciembre: detención en el domicilio de Antoine Gizenga, Presidente del Partido Lumumbista Unificado (PALU), de los 28 militantes que en el momento de los hechos constituían la guardia del Presidente del Partido. | UN | وفي 15 كانون الأول/ديسمبر: ألقي القبض على 28 عضواً نشطاً بحزب لومومبا الموحد بمنزل أنطوان جيزينغا، رئيس الحزب، أثناء قيامهم بحراسته. |
Cuando la policía llegó al domicilio de los Goekce el 22 de agosto de 2000, Mustafa Goekce tenía agarrada del pelo a Şahide Goekce y le estaba aplastando la cara contra el suelo. | UN | فعندما وصلت الشرطة إلى شقة عائلة غويكشـه في 22 آب/أغسطس 2000، كان مصطفى غويكشـه ممسكاً بشهيدة غويكشـه من شعرها وضاغطاً وجهها على الأرض. |
domicilio de las personas empleadas en Liechtenstein | UN | مكان إقامة الأشخاص المستخدمين في ليختنشتاين |
Si los progenitores están separados, el domicilio de los hijos se determina por consentimiento mutuo de los progenitores. | UN | وفي حالة انفصال الوالدين، يتم تحديد مقر إقامة الأبناء بناء على اتفاق الوالدين. |
La injerencia en la vida privada, la familia y el domicilio de los autores no estaba autorizada por la legislación argelina. | UN | ولم يكن القانون الجزائري يخوِّل التدخل في خصوصيات أصحاب البلاغ أو في شؤون أسرهم أو سكنهم. |
El domicilio de Atlantic Resources aparece indistintamente como Randall Street, Monrovia, y Rehab Road Junction, Paynesville, que parece ser la misma dirección utilizada por South Eastern Resources en los documentos relativos a su constitución. | UN | وسجل عنوان شركة Atlantic Resources مرة في شارع راندال بمونروفيا، ومرة في تقاطع شارع رحاب، بمنطقة بينسفيل، وهو فيما يبدو نفس العنوان الذي استخدمته شركة South Eastern Resources في وثائق تأسيسها. |
2. La entrada de una autoridad pública en el domicilio de una persona sin respetar las condiciones antes mencionadas se considerará que constituye una arbitrariedad y se podrá interponer al respecto denuncia o querella ante los tribunales. " | UN | 2- إن دخول القاضي أحد المنازل بحال عدم توفر الشروط المذكورة آنفاً يعتبر تصرفاً تعسفياً من شأنه فسح المجال للشكوى أمام المحاكم. |
Las otras dos leyes que se promulgaron en 2004 en Anguila fueron la Ley de empresas de capital celular y la Ley de seguros, que constituye el territorio en domicilio de aseguradoras extranjeras y también nacionales2. | UN | وأما الجزآن الأخيران من التشريع الجديد اللذان سُنا في عام 2004 في أنغيلا فهما قانون الشركات المقسمة إلى وحدات صغيرة مستقلة وقانون التأمين الذي يؤكد أن الإقليم مقر لشركات التأمين المحلية والدولية على حد سواء(2). |
A fin de prevenir nuevos disturbios, el Gobierno había solicitado sencillamente a Daw Aung San Suu Kyi que no saliera de su domicilio de momento " . | UN | وللحيلولة دون مزيد من الاضطرابات اكتفت الحكومة بالطلب إلى داو أونغ سان سو كي ألا تغادر مكان إقامتها في الوقت الحاضر " . |