ويكيبيديا

    "durante el período que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة المشمولة
        
    • خلال الفترة التي
        
    • أثناء الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة التي
        
    • أثناء الفترة التي
        
    • خلال فترة
        
    • في الفترة المشمولة
        
    • وأثناء الفترة المشمولة
        
    • في الفترة التي
        
    • أثناء فترة
        
    • طوال الفترة المشمولة
        
    • وفي الفترة المشمولة
        
    • خلال هذه الفترة
        
    • وخلال فترة
        
    Por el contrario, durante el período que se examina aumentaron los incidentes de tiroteo cerca de las líneas de cesación del fuego. UN وعلى العكس من ذلك، ازدادت حوادث إطلاق النار على مقربة من خطي وقف إطلاق النار خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Estos centros estuvieron enteramente administrados por la comunidad, y se crearon dos más durante el período que abarca el informe. UN وكانت هذه المراكز تدار كليا بقدرات المجتمع المحلي، وقد أنشئ مركزان جديدان منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período que abarca el informe, el Iraq no ha variado de postura. UN ولم يحدث بعد ذلك تغير في موقف العراق خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período que se examina la Oficina organizó más de 130 de esas sesiones. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أنجزت المفوضية أكثر من ٠٣١ من هذه الجلسات اﻹعلامية.
    durante el período que se examina, se realizaron seis viajes de esa forma con un costo adicional de 12.075 dólares. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمت ست رحلات من هذا القبيل بتكلفة إضافية إجمالية قدرها ٠٧٥ ١٢ دولار.
    durante el período que abarca el presente informe, aumentaron considerablemente el volumen de trabajo y las actividades del Tribunal Internacional. UN في خلال الفترة التي يشملها التقرير، شهدت المحكمة الدولية زيادة ذات شأن في عبء عملها وفي أنشطتها.
    durante el período que nos ocupa volvió a Burundi un total de 61.105 refugiados. UN عاد ما مجموعه 105 61 لاجئين إلى بوروندي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período que se examina, se celebraron las siguientes mesas redondas: UN وفيما يلي الموائد المستديرة التي عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    durante el período que se examina, se celebraron las siguientes mesas redondas: UN وفيما يلي الموائد المستديرة التي عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    No obstante, durante el período que abarca el informe no se había presentado ningún caso de esa índole. UN وعلى أي حال، لم تكن هناك أي حالات من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Lista de los informes finales terminados durante el período que se examina UN قائمة بالتقارير النهائية التي أُكملت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير
    Estos líderes se han reunido en varias ocasiones durante el período que abarca el examen para celebrar conversaciones sustantivas. UN وقد اجتمع الزعيمان عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير لإجراء محادثات على قدر كبير من الأهمية.
    Agradecemos el contenido informativo del informe, así como el trabajo real realizado por el Consejo durante el período que se informa. UN ونقدر ما تضمنه التقرير من معلومات زاخرة، فضلا عن العمل الفعلي الذي أنجزه المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período que abarca el informe, se registraron 50 casos de desobediencia, la mayoría de ellos de carácter menor, como ausentismo e insubordinación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تسجيل 50 حالة من عدم الامتثال، معظمها غير هام، من قبيل التغيب وعدم تطبيق الأوامر.
    durante el período que abarca el presente informe, hubo 29 casos graves y 27 casos menores de incumplimiento. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت هناك 29 حالة رئيسية بعدم الامتثال و 27 حالة ثانوية.
    durante el período que abarca el informe examinó 1.214 puestos de la administración pública en 77 órganos de la Federación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استعرضت الوكالة 214 1 وظيفة من وظائف الخدمة المدنية في 77 هيئة اتحادية.
    Esta estrategia se puso en marcha de forma experimental durante el período que se examina en Eritrea, Sierra Leona y Sri Lanka. UN وقد تم استخدام هذا النهج للمرة الأولى خلال الفترة التي يشملها التقرير في كل من إريتريا، وسيراليون، وسري لانكا.
    No se requirió ningún cambio en los mapas de la zona de responsabilidad durante el período que abarca el informe UN ولم يكن مطلوبا إدخال أي تغيير في الخرائط الموضحة عليها المسؤوليات عن المناطق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    durante el período que abarca el informe, la USAID también patrocinó un campamento de verano para 120 niños en Pitsunda. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، قامت الوكالة المذكورة أيضا برعاية معسكر صيفي في بيتسوندا ضم ١٢٠ طفلا.
    Lista de documentos publicados por el Comité durante el período que abarca el informe UN قائمة بالوثائق الصادرة للجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير
    A estos efectos, el UNIFEM adoptó varias medidas durante el período que abarca el marco de financiación multianual. UN وقد اتخذ الصندوق عددا من الخطوات خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات للتصدي لهذه المسألة.
    Asimismo, los proyectos de educación sobre la paz y el desarme avanzaron considerablemente durante el período que se examina. UN كما حققت مشاريع التثقيف من أجل إحلال السلام ونزع السلاح تقدما كبيرا في الفترة المشمولة بالاستعراض.
    durante el período que se examina, el Comité celebró nueve consultas oficiosas. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة تسع مشاورات غير رسمية.
    Como es habitual, el informe es una guía de las actividades del Consejo durante el período que se examina. UN وكالمعتاد، فإن هذا التقرير دليل ﻷنشطة المجلس في الفترة التي يشملها التقرير.
    durante el período que abarca el informe se alquilaron 103 viviendas, si bien se habían previsto únicamente 55. UN وتم أثناء فترة اﻹبلاغ استئجار ١٠٣ وحدة سكنية في حين أن الاعتماد قد رصد ﻟ ٥٥ وحدة فقط.
    Por consiguiente, durante el período que abarca el presente informe esos alimentos faltaron por completo o estuvieron por debajo del nivel previsto en la cesta de alimentos mensual. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه الأصناف إما أنها لا تزال ناقصة أو أنها خُفضت في سلة الأغذية الشهرية طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período que abarca el informe, se contrató a nueve funcionarios proporcionados por el Gobierno, con lo que se economizaron 137.500 dólares. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، استعملت خدمات ٩ من الموظفين الذين توفرهم الحكومات، فنتجت وفورات قدرها ٥٠٠ ١٣٧ دولار.
    Tampoco se llevaron a cabo evacuaciones de emergencia durante el período que se examina. UN وكذلك، لم يكن هناك عمليات إجلاء في حالات الطوارئ خلال هذه الفترة
    durante el período que abarca este informe, el ACNUR ha seguido colaborando estrechamente con el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وخلال فترة تقديم التقارير واصلت المفوضية تعاونها الوثيق مع إدارة الشؤون الانسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد