El representante de la secretaría provisional respondió a las preguntas hechas durante las deliberaciones sobre el tema, y aclaró algunas cuestiones que se habían planteado. | UN | وأجاب ممثل اﻷمانة المؤقتة عن اﻷسئلة التي طرحت أثناء المناقشة حول هذا البند وأوضح بعض القضايا التي أثيرت خلالها. |
durante las deliberaciones también se hizo hincapié en la necesidad de examinar anualmente los progresos y actualizar los objetivos anuales en materia de género. | UN | كما جرى خلال المناقشة التأكيد على ضرورة القيام سنويا باستعراض التقدم المحرز واستكمال الغايات الجنسانية السنوية. |
Esperamos con interés poder brindarle todo nuestro apoyo y cooperación durante las deliberaciones correspondientes al quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | ونحن نتطلع إلى تزويدكم بكامل تأييدنا وتعاوننا أثناء مداولات الدورة الثانية والخمسين. |
Permítaseme ahora que formule algunas observaciones sobre las cuestiones concretas que examinamos durante las deliberaciones. | UN | واسمحوا لي الآن بالتعليق على مسائل محددة سبق النظر فيها في أثناء المناقشات. |
Información complementaria proporcionada durante las deliberaciones | UN | المعلومات التكميلية المقدمة أثناء المداولات |
y se basaría en la experiencia acumulada durante las deliberaciones de los actuales Tribunales de las Naciones Unidas. | UN | وستبنى على الخبرة المتجمعة خلال مداولات محاكم اﻷمم المتحدة الحالية. |
Mi país está también muy agradecido por el apoyo a los actuales empeños expresado por muchas delegaciones durante las deliberaciones en la Primera Comisión. | UN | ويشعر وفدي أيضا بالامتنان الشديد لما أعرب عنه العديد من الوفود من دعم للجهود الجارية خلال المناقشات في اللجنة اﻷولى. |
durante las deliberaciones sobre el tema, el Comité Directivo formuló las siguientes recomendaciones: | UN | وخلال المناقشات حول هذا الموضوع ، قدمت اللجنة التوجيهية التوصيات التالية : |
Damos también las gracias a la oficina del Secretario General por su valioso asesoramiento, que se pidió con frecuencia durante las deliberaciones. | UN | ونتقدم بالشكر أيضا إلى مكتب اﻷمين العام على مشورته القيمة التي كثيرا ما التمست خلال المداولات. |
En la misma reunión, el Comité aprobó el programa de trabajo con las enmiendas introducidas oralmente durante las deliberaciones. | UN | وفي الجلسة ذاتها، وافقت اللجنة على برنامج العمل بصيغته المعدلة شفوية في أثناء المناقشة. |
Al concluir las deliberaciones o el debate general, los representantes de la Secretaría responden a las preguntas planteadas por los Estados Miembros y quizás ofrezcan asimismo aclaraciones y explicaciones adicionales relacionadas con las formuladas durante las deliberaciones. | UN | وفي ختام المناقشة العامة، يقوم ممثلون لﻷمانة العامة بالرد على ما تثيره الدول اﻷعضاء من أسئلة، ويمكن أيضا أن يقدموا ايضاحات وتفسيرات اضافية تتصل بما يعرب عنه من شواغل أثناء المناقشة العامة. |
Entre las importantes cuestiones que se platearon durante las deliberaciones sobre la metodología utilizada cabe mencionar las siguientes: | UN | 41 - وفيما يلي أبرز نقاط المسائل الهامة التي أثيرت خلال المناقشة بشأن المنهجية المستخدمة: |
La Comisión tomó nota de la información recogida en el documento de Cuba, así como de las opiniones expresadas durante las deliberaciones. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات الواردة في الورقة وبالآراء التي أُعرب عنها خلال المناقشة. |
Para el examen de cuestiones relativas a la protección de los civiles durante las deliberaciones del Consejo de Seguridad sobre mandatos de mantenimiento de la paz | UN | لغرض النظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين أثناء مداولات المجلس بشأن ولايات حفظ السلام |
La secretaría tomó nota de las observaciones formuladas durante las deliberaciones del grupo. | UN | وأحاطت الأمانة علماً بالتعليقات التي أدلي بها أثناء مداولات الفريق. |
El orador confía en que se seguirá revisando la propuesta para incluir los problemas planteados durante las deliberaciones del anterior período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمله في زيادة تنقيح المقترح بغية معالجة المشاكل التي أثيرت أثناء المناقشات في الدورة السابقة. |
Formularemos observaciones concretas durante las deliberaciones centradas en grupos temáticos que se celebrarán en las semanas venideras. | UN | وسوف نتقدم بملاحظات محددة أثناء المناقشات المركزة على مجموعات المواضيع فُرادى خلال الأسابيع القادمة. |
Información complementaria proporcionada durante las deliberaciones | UN | المعلومات التكميلية المقدمة أثناء المداولات |
Su delegación desea abordar esos asuntos durante las deliberaciones sobre los temas intersectoriales y sobre cada propuesta presupuestaria. | UN | ويود وفد اليابان معالجة هذه الأمور أثناء المداولات المتعلقة بالمسائل الشاملة وبكل اقتراح متعلق بالميزانية. |
Se espera que se presenten más documentos de trabajo durante las deliberaciones de esta semana en los tres Grupos de Trabajo. | UN | ومن المتوقع أن يقــدم المزيــد من أوراق العمل خلال مداولات هذا اﻷسبــوع في اﻷفرقة العاملة الثلاثة. |
Prácticamente todas las delegaciones que hablaron durante las deliberaciones hicieron referencia al TNP y a su prórroga. | UN | وكل وفد من الوفود التي تكلمت خلال المناقشات أشار إلى معاهدة عدم الانتشار وتمديدها. |
durante las deliberaciones del Consejo, ningún miembro del Consejo opuso objeciones al contenido del proyecto de resolución; la delegación de Francia, no obstante, solicitó más tiempo. | UN | وخلال المناقشات التي أجراها أعضاء المجلس لم يعترض أي عضو على مضمون مشروع القرار، ولكن الوفد الفرنسي طلب منحه مزيدا من الوقت. |
durante las deliberaciones sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas es indispensable reconocer que esta cuestión transciende los intereses nacionales de los Estados Miembros. | UN | ومن الحتمي أن نسلم خلال المداولات حول تعزيز الأمم المتحدة بأن هذه المسألة تتجاوز المصالح الوطنية لكل دولة بمفردها. |
durante las deliberaciones conjuntas que tuvieron lugar en la 12a reunión se decidió que la próxima reunión conjunta tuviese un día entero de duración. | UN | وخلال المناقشة المشتركة التي جرت في الاجتماع الثاني عشر، تقرر أن تكون مدة الاجتماع المشترك اللاحق يوما كاملا. |
El Japón ha expuesto claramente esta posición durante las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أوضحت هذا الموقف بجلاء أثناء مناقشات إصلاح مجلس اﻷمن. |
durante las deliberaciones se analizaron los aspectos positivos de su labor y los problemas con que se tropezaba, al tiempo que se precisaron las cuestiones que revestían importancia para la cooperación futura. | UN | وأثناء المناقشات جرى تحليل السمات اﻹيجابية والتحديات القائمة، كما حددت القضايا ذات اﻷهمية للتعاون في المستقبل. |
Si bien reconocemos la tendencia cada vez mayor a evitar el ejercicio del veto desde el final de la guerra fría, durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo muchas delegaciones expresaron la opinión de que todo conjunto de reformas del Consejo de Seguridad tiene que incluir la mejora de ese sistema no democrático. | UN | ولئن كنا نسلم بالاتجاه المتزايد إلى الابتعاد عن ممارسة حق النقض منذ انقضاء الحرب الباردة، فقد أعربت وفود عديدة خلال مناقشات الفريق العامل عن رأيها القائل بأن أي صفقة مجملة ﻹصلاح مجلس اﻷمن لا بـد أن تتضمن إدخال تحسين على ذلك النظام غير الديمقراطي. |
durante las deliberaciones, varios ministros y jefes de delegación plantearon las siguientes cuestiones. | UN | وأثناء المناقشة أثيرت القضايا التالية من جانب مختلف الوزراء ورؤساء الوفود. |
durante las deliberaciones de la Comisión, los representantes del Secretario General le proporcionaron información adicional. | UN | وخلال المداولات التي أجرتها اللجنة، قدم ممثلو اﻷمين العام معلومات إضافية إلى اللجنة. |