El patrono debe disponer de una licencia que le permita contratar de una a cuatro prostitutas durante las horas de la noche. | UN | ويجب أن يكون رب العمل حاصلا على إذن يسمح له باستخدام ما بين واحدة وأربع بغايا أثناء ساعات الليل. |
En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. | UN | ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية. |
También existen medidas punitivas para los padres cuyos hijos son hallados en las calles durante las horas de clase. | UN | وأضافت أنه توجد أيضا تدابير عقابية لمعاقبة آباء الأطفال الذين يوجدون بالشوارع أثناء ساعات الدراسة بالمدارس. |
Creo que es mejor si regresa mañana durante las horas de visita. | Open Subtitles | أظن أنه من الأفضل أن تأتي غداً خلال ساعات الزيارة |
durante las horas de la Conferencia habrá restaurantes y cafeterías abiertos en el Centro de Conferencias. | UN | ستكون المطاعم والكافتيريات في مركز المؤتمرات مفتوحة خلال ساعات عمل المؤتمر. |
En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. | UN | ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية. |
Ahora tengo primera DIB en el baño durante las horas pico de 7:00 a 9:00. | Open Subtitles | أولًا، أنا لي الأولوية في الحمام أثناء ساعات الذروة من 7 إلى 9 |
Algunas delegaciones sugirieron que podrían también celebrarse sesiones oficiosas durante las horas de trabajo oficiales del Congreso. | UN | واقترح بعض الوفود عقد اجتماعات غير رسمية أثناء ساعات العمل الرسمية للمؤتمر. |
durante las horas normales de conferencia habrá un servicio frecuente de autobuses directos entre el Bella Center y Holmen. | UN | وسيكون هناك حافلات مكوكية بين مركز بيلا وهولمن أثناء ساعات المؤتمر العادية. |
Las oficinas bancarias en el Bella Center estarán abiertas durante las horas normales de conferencia. | UN | وستفتح المرافق المصرفية في مركز بيلا أثناء ساعات العمل العادية للمؤتمر. |
Con el calendario provisional se procura aprovechar óptimamente las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. | UN | يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى استخدام التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة أفضل استخدام. |
El registro estará a la disposición del público en un lugar céntrico durante las horas normales de oficina que establezca la autoridad encargada del registro. | UN | ويكون السجل متاحا للجمهور في موقع مركزي أثناء ساعات العمل العادية التي تحددها سلطة التسجيل. |
Hasta nuevo aviso, se exhorta a los zambianos a que, en la mayor medida de lo posible, no circulen por las calles durante las horas de oscuridad. | UN | وحتى إشعار آخر، يطلب بإلحاح من مواطنــي زامبيــا ما أمكنهم، عدم التواجد في الشوارع أثناء ساعات الليل. |
Los maestros percibían sueldos muy bajos y se veían obligados a conseguir otros empleos durante las horas de trabajo, por ejemplo, como conductores de taxis. | UN | ويتقاضى معلمو المدارس مرتبات ضئيلة جدا، ولذلك يعتمدون على أعمال أخرى خلال ساعات العمل مثل سوق عربات التاكسي. |
Además de la Sala del Pleno se dispondrá de otras dos salas para dos sesiones coincidentes con interpretación durante las horas habituales de trabajo. | UN | وباﻹضافة إلى هذه القاعة، ستتاح غرض اجتماعات أخرى لعقد اجتماعين متزامنين مع توفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة. |
Además de la sala de sesiones plenarias, también se dispondrá de otra sala de reuniones con servicio de interpretación simultánea durante las horas normales de trabajo. | UN | وباﻹضافة إلى هذه القاعة، ستتاح أيضاً غرفة اجتماعات أخرى مجهزة لتوفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة. |
Muchas familias vienen solamente durante las horas de luz, volviendo todas las tardes con las familias que las acogen. | UN | وهناك الكثير من اﻷسر التي تعود خلال ساعات النهار فقط وترجع كل مساء إلى اﻷسر التي تستضيفها. |
Además de la sala de sesiones plenarias, también se dispondrá de otra sala de reuniones con servicio de interpretación simultánea durante las horas normales de trabajo. | UN | وبالإضافة إلى هذه القاعة، ستتاح أيضاً غرفة اجتماعات أخرى مجهزة لتوفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة. |
El registro estará a la disposición del público en un lugar céntrico durante las horas normales de oficina que establezca la Oficina de Inscripción. | UN | ويتاح السجل لكي يطلع عليه الجمهور في موقع مركزي خلال ساعات العمل العادية التي يحددها مكتب التسجيل. |
Se prevé que el comedor funcionará durante las horas de almuerzo. | UN | ومن المتوقع تشغيل غرفة الطعام الخاصة في ساعات الغذاء. |
La flexibilidad de las condiciones de trabajo les permite ausentarse una hora para amamantar a sus hijos durante las horas de trabajo. | UN | وتسمح أوضاع العمل المرنة للمرأة بالتغيب لمدة ساعة من أجل إرضاع طفلها خلال أوقات الدوام. |
durante las horas de trabajo, previa solicitud, hay médicos disponibles para consultas. | UN | وخلال ساعات العمل الرسمية، يمكن الحصول على الاستشارات الطبية من أحد اﻷطباء بناء على الطلب. |
El Plan de Licencias de Capacitación sirve de un incentivo para que las empresas envíen a empleados suyos a recibir capacitación durante las horas de trabajo. | UN | ويشجع برنامج الاجازة التدريبية الشركات على إرسال موظفيها إلى دورات تدريبية أثناء أوقات العمل. |
durante las horas en que no se impone el toque de queda no se permite que los residentes palestinos utilicen vehículos automóviles, lo que los obliga a recorrer a pie distancias considerables para comprar alimentos, ya que las tiendas de la zona H2 de Hebrón también se hallan afectadas por el toque de queda. | UN | وخارج أوقات حظر التجول، يُمنع السكان الفلسطينيون من استخدام السيارات، ويضطرون إلى السير مسافات طويلة لشراء الأغذية، نظراً لتأثر متاجر المنطقة H2 في الخليل بحظر التجول أيضاً. |
- ni antes ni durante las horas de clase; | UN | - يجب ألا تمارس قبل بداية الدوام المدرسي وأثناء ساعات الدوام؛ |
Los oficiales actuarán como oficiales de servicio del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno durante las horas de silencio y aplicarán procedimientos iniciales de respuesta a las crisis siempre y cuando sea necesario. | UN | ويعمل موظفو العمليات كموظفين مناوبين لإدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني في غير أوقات الدوام، وينفذون إجراءات الاستجابة الأولية للأزمات، كلما اقتضت الحاجة. |
En casos de urgencia durante las horas no comprendidas en esos períodos, puede obtenerse ayuda de emergencia llamando al número de teléfono 911. | UN | وإلى جانب الجدول الزمني المذكور أعلاه، يمكن الحصول على المساعدة في الحالات الطارئة يطلب الرقم 0911 |
Cumplir debidamente los deberes específicos del profesor durante las horas de escuela establecidas por el director y estar presente a tiempo; | UN | :: أن يؤدي مهامه الخاصة كمعلم بشكل صحيح أثناء الدوام المدرسي حسبما يحدده مدير المدرسة وأن يحترم مواعيد الدوام؛ |