"durante las horas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثناء ساعات
        
    • خلال ساعات
        
    • في ساعات
        
    • خلال أوقات
        
    • وخلال ساعات
        
    • أثناء أوقات
        
    • وخارج أوقات
        
    • وأثناء ساعات
        
    • في غير أوقات
        
    • جانب الجدول
        
    • أثناء الدوام
        
    El patrono debe disponer de una licencia que le permita contratar de una a cuatro prostitutas durante las horas de la noche. UN ويجب أن يكون رب العمل حاصلا على إذن يسمح له باستخدام ما بين واحدة وأربع بغايا أثناء ساعات الليل.
    En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. UN ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية.
    También existen medidas punitivas para los padres cuyos hijos son hallados en las calles durante las horas de clase. UN وأضافت أنه توجد أيضا تدابير عقابية لمعاقبة آباء الأطفال الذين يوجدون بالشوارع أثناء ساعات الدراسة بالمدارس.
    Creo que es mejor si regresa mañana durante las horas de visita. Open Subtitles أظن أنه من الأفضل أن تأتي غداً خلال ساعات الزيارة
    durante las horas de la Conferencia habrá restaurantes y cafeterías abiertos en el Centro de Conferencias. UN ستكون المطاعم والكافتيريات في مركز المؤتمرات مفتوحة خلال ساعات عمل المؤتمر.
    En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. UN ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية.
    Ahora tengo primera DIB en el baño durante las horas pico de 7:00 a 9:00. Open Subtitles أولًا، أنا لي الأولوية في الحمام أثناء ساعات الذروة من 7 إلى 9
    Algunas delegaciones sugirieron que podrían también celebrarse sesiones oficiosas durante las horas de trabajo oficiales del Congreso. UN واقترح بعض الوفود عقد اجتماعات غير رسمية أثناء ساعات العمل الرسمية للمؤتمر.
    durante las horas normales de conferencia habrá un servicio frecuente de autobuses directos entre el Bella Center y Holmen. UN وسيكون هناك حافلات مكوكية بين مركز بيلا وهولمن أثناء ساعات المؤتمر العادية.
    Las oficinas bancarias en el Bella Center estarán abiertas durante las horas normales de conferencia. UN وستفتح المرافق المصرفية في مركز بيلا أثناء ساعات العمل العادية للمؤتمر.
    Con el calendario provisional se procura aprovechar óptimamente las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. UN يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى استخدام التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة أفضل استخدام.
    El registro estará a la disposición del público en un lugar céntrico durante las horas normales de oficina que establezca la autoridad encargada del registro. UN ويكون السجل متاحا للجمهور في موقع مركزي أثناء ساعات العمل العادية التي تحددها سلطة التسجيل.
    Hasta nuevo aviso, se exhorta a los zambianos a que, en la mayor medida de lo posible, no circulen por las calles durante las horas de oscuridad. UN وحتى إشعار آخر، يطلب بإلحاح من مواطنــي زامبيــا ما أمكنهم، عدم التواجد في الشوارع أثناء ساعات الليل.
    Los maestros percibían sueldos muy bajos y se veían obligados a conseguir otros empleos durante las horas de trabajo, por ejemplo, como conductores de taxis. UN ويتقاضى معلمو المدارس مرتبات ضئيلة جدا، ولذلك يعتمدون على أعمال أخرى خلال ساعات العمل مثل سوق عربات التاكسي.
    Además de la Sala del Pleno se dispondrá de otras dos salas para dos sesiones coincidentes con interpretación durante las horas habituales de trabajo. UN وباﻹضافة إلى هذه القاعة، ستتاح غرض اجتماعات أخرى لعقد اجتماعين متزامنين مع توفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة.
    Además de la sala de sesiones plenarias, también se dispondrá de otra sala de reuniones con servicio de interpretación simultánea durante las horas normales de trabajo. UN وباﻹضافة إلى هذه القاعة، ستتاح أيضاً غرفة اجتماعات أخرى مجهزة لتوفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة.
    Muchas familias vienen solamente durante las horas de luz, volviendo todas las tardes con las familias que las acogen. UN وهناك الكثير من اﻷسر التي تعود خلال ساعات النهار فقط وترجع كل مساء إلى اﻷسر التي تستضيفها.
    Además de la sala de sesiones plenarias, también se dispondrá de otra sala de reuniones con servicio de interpretación simultánea durante las horas normales de trabajo. UN وبالإضافة إلى هذه القاعة، ستتاح أيضاً غرفة اجتماعات أخرى مجهزة لتوفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة.
    El registro estará a la disposición del público en un lugar céntrico durante las horas normales de oficina que establezca la Oficina de Inscripción. UN ويتاح السجل لكي يطلع عليه الجمهور في موقع مركزي خلال ساعات العمل العادية التي يحددها مكتب التسجيل.
    Se prevé que el comedor funcionará durante las horas de almuerzo. UN ومن المتوقع تشغيل غرفة الطعام الخاصة في ساعات الغذاء.
    La flexibilidad de las condiciones de trabajo les permite ausentarse una hora para amamantar a sus hijos durante las horas de trabajo. UN وتسمح أوضاع العمل المرنة للمرأة بالتغيب لمدة ساعة من أجل إرضاع طفلها خلال أوقات الدوام.
    durante las horas de trabajo, previa solicitud, hay médicos disponibles para consultas. UN وخلال ساعات العمل الرسمية، يمكن الحصول على الاستشارات الطبية من أحد اﻷطباء بناء على الطلب.
    El Plan de Licencias de Capacitación sirve de un incentivo para que las empresas envíen a empleados suyos a recibir capacitación durante las horas de trabajo. UN ويشجع برنامج الاجازة التدريبية الشركات على إرسال موظفيها إلى دورات تدريبية أثناء أوقات العمل.
    durante las horas en que no se impone el toque de queda no se permite que los residentes palestinos utilicen vehículos automóviles, lo que los obliga a recorrer a pie distancias considerables para comprar alimentos, ya que las tiendas de la zona H2 de Hebrón también se hallan afectadas por el toque de queda. UN وخارج أوقات حظر التجول، يُمنع السكان الفلسطينيون من استخدام السيارات، ويضطرون إلى السير مسافات طويلة لشراء الأغذية، نظراً لتأثر متاجر المنطقة H2 في الخليل بحظر التجول أيضاً.
    - ni antes ni durante las horas de clase; UN - يجب ألا تمارس قبل بداية الدوام المدرسي وأثناء ساعات الدوام؛
    Los oficiales actuarán como oficiales de servicio del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno durante las horas de silencio y aplicarán procedimientos iniciales de respuesta a las crisis siempre y cuando sea necesario. UN ويعمل موظفو العمليات كموظفين مناوبين لإدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني في غير أوقات الدوام، وينفذون إجراءات الاستجابة الأولية للأزمات، كلما اقتضت الحاجة.
    En casos de urgencia durante las horas no comprendidas en esos períodos, puede obtenerse ayuda de emergencia llamando al número de teléfono 911. UN وإلى جانب الجدول الزمني المذكور أعلاه، يمكن الحصول على المساعدة في الحالات الطارئة يطلب الرقم 0911
    Cumplir debidamente los deberes específicos del profesor durante las horas de escuela establecidas por el director y estar presente a tiempo; UN :: أن يؤدي مهامه الخاصة كمعلم بشكل صحيح أثناء الدوام المدرسي حسبما يحدده مدير المدرسة وأن يحترم مواعيد الدوام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus