ويكيبيديا

    "e informar sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والإبلاغ عن
        
    • والإبلاغ عنها
        
    • وتقديم تقرير عن
        
    • وتقديم تقارير عن
        
    • والإبلاغ عنه
        
    • وتقديم التقارير عن
        
    • وتقديم معلومات عن
        
    • وأن يقدم تقريراً عن
        
    • وإعداد تقارير عن
        
    • والإبلاغ بشأن
        
    • وتقديم تقارير عنها
        
    • وتنوير
        
    • وتقديم تقارير عنه
        
    • والإبلاغ عما
        
    • والإفادة
        
    Finalizar proyectos experimentales sobre el reacondicionamiento de teléfonos móviles usados e informar sobre sus resultados UN إتمام وضع مشاريع تجريبية بشأن إعادة تجهيز الهواتف الجوالة المستعملة والإبلاغ عن النتائج
    Marco estratégico para cuantificar, vigilar y evaluar las reducciones de las emisiones de gases de efecto invernadero locales e informar sobre ellas UN إطار استراتيجي للقياس الكمي والرصد والتقييم والإبلاغ عن تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة على المستوى المحلي
    Con arreglo al sentir general, los procedimientos especiales deberían reconocer expresamente e informar sobre las medidas adoptadas por los gobiernos para aplicar las recomendaciones. UN وارتُئي أن تقر الإجراءات الخاصة صراحة بالخطوات التي تتخذها الحكومات لتنفيذ التوصيات والإبلاغ عنها.
    Utilizar las observaciones finales anteriores como base para su próximo informe e informar sobre su implementación. UN استخدام الملاحظات الختامية السابقة كأساس لتقريرها المقبل وتقديم تقرير عن عملية التنفيذ.
    Debemos ampliar y fortalecer los mecanismos de la Convención que permiten compartir información e informar sobre las medidas y los programas nacionales. UN ولا بد لنا من أن نوسع ونعزز آليات الاتفاقية لتقاسم المعلومات وتقديم تقارير عن اﻹجراءات والبرامج الوطنية.
    La secretaría del ONUSIDA y la OMS elaborarán rápidamente directrices para el establecimiento de metas y un sistema de puntuación para realizar un seguimiento de los progresos logrados e informar sobre ellos. UN وستعمل أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك ومنظمة الصحة العالمية على الإسراع بإعداد مبادئ توجيهية في مجال تحديد الأهداف، فضلا عن سجل نتائج تتبع التقدم المحرز والإبلاغ عنه.
    La Comisión de Bancos, Seguros y Valores (Kredittilsynet) ha emitido directrices para todos los bancos e instituciones financieras acerca de la obligación de congelar activos e informar sobre transacciones sospechosas. UN وأصدرت لجنة المصارف وشركات التأمين والبورصة إرشادات لجميع المصارف والمؤسسات المالية تتناول ما عليها من واجبات تقتضي منها تجميد الأصول والإبلاغ عن أي معاملات مالية مريبة.
    Examinar y evaluar la coordinación entre las disposiciones institucionales vigentes e informar sobre las medidas de coordinación entre los mecanismos existentes. UN استعراض وتقييم التنسيق فيما بين الآليات المؤسسية الجارية للنهوض بالمرأة والإبلاغ عن تدابير التنسيق بين الآليات القائمة.
    Seguimiento sistemático adoptado para establecer contacto, formular solicitudes e informar sobre la utilización de fondos aportados por donantes, fundaciones de beneficencia, etc. UN إجراء منهجي معتمد للاتصال بالمانحين والمؤسسات الخيرية وغيرها وطلب أموال منها والإبلاغ عن استخدام تلك الأموال
    Este trabajo debe incluir el desarrollo de una mayor capacidad científica y analítica para supervisar, evaluar e informar sobre las tendencias críticas en relación con el medio ambiente. UN وينبغي أن يشمل هذا تعزيز القدرة العلمية والتحليلية في مجال رصد الاتجاهات البيئية الحرجة وتقييمها والإبلاغ عنها.
    Ello impone ciertas limitaciones a los Estados miembros, incluida Alemania, para ejercer vigilancia e informar sobre esos movimientos. UN وهذا يفرض بعض القيود على تلك الدول، بما فيها ألمانيا، من حيث مراقبة هذه التحركات والإبلاغ عنها.
    Sin embargo, aún en los casos en que existen ya los datos, se necesitarán recursos para compilarlos, evaluarlos e informar sobre ellos de manera periódica. UN ومع ذلك، وحتى مع وجود البيانات بالفعل، سيلزم جمعها وتقييمها والإبلاغ عنها بشكل رتيب.
    25 de septiembre de 1990. En virtud de la Commissions of Inquiry Act, Comisionado encargado de investigar e informar sobre determinadas alegaciones contenidas en un libro de Victor Ostrovsky, un antiguo oficial del Mossad, relativas a Sri Lanka. UN ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠ عضو لجنة من فرد واحد في إطار لجان قانون التحقيق ﻹجراء تحقيق وتقديم تقرير عن بعض الادعاءات المتعلقة بسري لانكا والواردة في كتاب ألفه فيكتور أوستروفسكي، وهو عميل سابق بالموساد.
    Celebrando la designación de una Comisión de Investigación que se encargue de examinar e informar sobre la Constitución vigente a la luz de una solicitud que hizo el Consejo Legislativo de Santa Elena para que la Potencia Administradora hiciera una revisión de la Constitución del Territorio, UN وإذ ترحب بتعيين لجنة تحقيق لدراسة الدستور الحالي وتقديم تقرير عن ذلك في ضوء طلب المجلس التشريعي لسانت هيلانة أن تجري الدولة القائمة باﻹدارة استعراضا دستوريا في اﻹقليم؛
    De acuerdo con este mandato, el Relator Especial debe, entre otras cosas, investigar toda denuncia que se le transmita e informar sobre sus conclusiones al respecto. UN وتدعو هذه الولاية المقرر الخاص، في جملة أمور، إلى التحقيق في أي ادعاءات جوهرية تُحال إليه وتقديم تقرير عن استنتاجاته بشأنها.
    Por lo tanto, no basta con promulgar disposiciones legislativas; hay que adoptar medidas concretas, e informar sobre ellas. UN وبناء على ذلك لا يكفي سن القوانين، بل يجب أيضا اتخاذ تدابير عملية وتقديم تقارير عن هذه التدابير.
    Ya se han establecido mecanismos en el plano de las oficinas en los países para realizar un seguimiento e informar sobre la situación de las mujeres y los niños. UN وتوجد بالفعل آليات على الصعيد القطري لتتبع وضع النساء والأطفال والإبلاغ عنه.
    Un método constructivo sería estudiar la cuestión en cada programa de trabajo entre períodos de sesiones e informar sobre los resultados del examen entre períodos de sesiones en la próxima Conferencia de Examen. UN ووضع هذه المسألة على كل برنامج عمل للفترات الفاصلة بين الدورات وتقديم التقارير عن نتائج مناقشات ما بين الدورات إلى المؤتمر الاستعراضي المقبل يمكن أن يكونا نهجاً بنّاءً.
    Favor de indicar qué medidas se han tomado al respecto e informar sobre su impacto. UN يرجى تبيان التدابير المتخذة في هذا الصدد وتقديم معلومات عن أثرها.
    El Equipo encargado del seguimiento mundial de la EPT debería mantenerse al tanto de esta situación e informar sobre los progresos que se alcancen. UN وينبغي لفريق الرصد العالمي لتوفير التعليم للجميع أن يتتبع ما يحدث من تطورات في هذا الشأن وأن يقدم تقريراً عن التقدم المحرز.
    Aun cuando no existe una disposición legal concreta en este sentido, varios estados permiten a los organismos no oficiales realizar visitas a las prisiones e informar sobre sus condiciones. UN فرد عليه قائلا إنه على الرغم من عدم وجود أي نص قانوني محدد بهذا المعنى، فإن عددا من الولايات يسمح لوكالات غير رسمية بالقيام بزيارات إلى السجون وإعداد تقارير عن اﻷحوال السائدة فيها.
    Además, se debería establecer un sistema para supervisar e informar sobre el cumplimiento. UN وعلاوة على ذلك، يتعين إنشاء نظام للرصد والإبلاغ بشأن الامتثال.
    La futura misión de las Naciones Unidas en Liberia debería tener capacidad suficiente para vigilar la situación de los derechos humanos e informar sobre su evolución. UN وينبغي أن يكون لدى بعثة الأمم المتحدة المقبلة في ليبيريا قدرة كافية لرصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها.
    Se establecieron asociaciones estratégicas a nivel nacional y mundial a fin de reforzar la capacidad de las oficinas nacionales de estadística para reunir información sobre indicadores urbanos e informar sobre las políticas urbanas de 11 países de África y Asia. UN كما أُنشِئَت شراكات استراتيجية على الصعيدين العالمي والوطني من أجل تعزيز قدرات مكاتب الإحصاءات الوطنية على جمع البيانات عن مؤشرات التحضير وتنوير السياسات العامة الحضرية في 11 بلداً في أفريقيا وآسيا.
    De conformidad con el inciso a) del párrafo 5 de la resolución 48/218 B, la OSSI tiene autoridad para iniciar, llevar a cabo e informar sobre cualquier acción que considere necesaria para el desempeño de sus responsabilidades con respecto a la supervisión, auditoría interna, inspección y evaluación, e investigaciones. UN وفقا للفقرة 5 (أ) من القرار 48/218 باء، للمكتب سلطة بدء أي إجراء يراه لازما للوفاء بمسؤولياته وتنفيذه وتقديم تقارير عنه وذلك فيما يتعلق بالرصد والمراجعة الداخلية للحسابات والتفتيش والتقييم والتحقيق.
    5. Determinar objetivos de ordenación de las tierras específicos y mensurables, con los correspondientes indicadores, e informar sobre los progresos realizados a este respecto; UN 5- تحديد أهداف محددة قابلة للقياس في مجال إدارة الأراضي مع مؤشرات وجيهة والإبلاغ عما يحرز من تقدم فيها؛
    Los indicadores se subdividen en conjuntos de indicadores relacionados con el mercado, el medio ambiente, el lugar de trabajo, la comunidad y los derechos humanos y se acompañan de un marco para medir e informar sobre prácticas comerciales responsables. UN وتنقسم المؤشرات إلى مجموعات تتصل بالأسواق والبيئة وأماكن العمل والمجتمع المحلي وحقوق الإنسان. وتقترن هذه المؤشرات بإطار لقياس ممارسات الأعمال التجارية المتسمة بالمسؤولية والإفادة عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد