Ambas partes han convenido en iniciar conversaciones sobre cuestiones sustantivas respecto de la posible forma de lograr una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. | UN | وقد اتفق الطرفان على الشروع في مناقشات بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالسبل التي يمكن أن تؤدي إلى إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Queremos alentarlos a que continúen esos esfuerzos con miras a encontrar una solución duradera e internacionalmente aceptable a este problema. | UN | ونود تشجيعهما على مواصلة المزيد من تلك الجهود بقصد إيجاد حل دائم ومقبول دوليا لهذه القضية. |
331. Las Naciones Unidas continúan ofreciendo sus buenos oficios para una solución completa e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. | UN | ٣٣١ - تتواصل جهود المساعي الحميدة للتوصل الى حل شامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Pidió al Secretario General que continuara sus buenos oficios a fin de alcanzar una solución justa, general e internacionalmente aceptable de la cuestión. | UN | وشجعت اﻷمين العام على مواصلة مساعيه الحميدة لتحقيق تسوية للمسألة تكون عادلة وشاملة ومقبولة دوليا. |
Por nuestra parte, y como ya he señalado, estamos dispuestos a tratar de lograr un arreglo justo, amplio e internacionalmente aceptable. | UN | ومن جهتنا، نحن على استعــداد، كمــا سبق أن ذكرت، للسعي إلى تحقيق تسويــة عادلــة وشاملــة ومقبولة دوليا. |
505. He continuado interponiendo mis buenos oficios en la búsqueda de una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable para la cuestión de Timor Oriental. | UN | ٥٠٥ - واصلت القيام بالمساعي الحميدة التماسا لتحقيق حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
5. En los próximos meses me propongo ayudar a ambos Gobiernos a determinar una serie de cuestiones que podrían considerar antes de la próxima serie de conversaciones, incluidos posibles medios de alcanzar una solución justa, general e internacionalmente aceptable. | UN | ٥ - وخلال اﻷشهر القادمة، أعتزم مساعدة الحكومتين على تحديد مجموعة من القضايا للنظر فيها من جانبهما قبل الجولة القادمة للمحادثات. ومن بين هذه القضايا السبل الممكنة لايجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا. |
505. He continuado interponiendo mis buenos oficios en la búsqueda de una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable para la cuestión de Timor Oriental. | UN | ٥٠٥ - واصلت القيام بالمساعي الحميدة التماسا لتحقيق حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
He continuado interponiendo mis buenos oficios en la búsqueda de una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. | UN | ٦٥٦ - واصلت القيام بالمساعي الحميدة التماسا لتحقيق حل شامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
La referencia a Timor Oriental que aparece en ese párrafo es simplemente la expresión del compromiso de las partes involucradas en el proceso de continuar el diálogo en curso a fin de llegar a una solución completa e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. | UN | إن اﻹشــارة إلى تيمور الشرقية في تلك الفقرة هي مجرد تعبيــر عــن التزام اﻷطراف المشاركة في العملية بمواصلة حوارها الجاري، سعيا للتوصل إلى حل شامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Al mismo tiempo, el Secretario General ha continuado sus consultas con destacados ciudadanos de Timor oriental de distintas tendencias políticas, como parte de los esfuerzos por hallar una solución justa, general e internacionalmente aceptable del problema de Timor oriental. | UN | وفي الوقت نفسه واصل اﻷمين العام التشاور مع كبار الشخصيات من تيمور الشرقية من مختلف اﻵراء السياسية، في سياق الجهود الرامية إلى ايجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
No obstante, seguiremos cooperando con el Secretario General de las Naciones Unidas, ayudándolo en sus actividades por alcanzar una solución amplia, justa e internacionalmente aceptable para la cuestión de Timor oriental en el diálogo en curso con Portugal. | UN | ومع هذا فسوف نواصل التعاون مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ودعمه في الجهود التي يبذلها للوصول إلى حل شامل وعادل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية في الحوار الجاري مع البرتغال. |
En la sexta ronda de conversaciones, ambas partes, sin perjuicio de sus posiciones respectivas de principio con respecto al estatuto político de Timor Oriental, iniciaron conversaciones sobre las cuestiones sustantivas determinadas por el Secretario General sobre posibles caminos para llegar a una solución justa, general e internacionalmente aceptable. | UN | وفي الجولة السادسة، شرع الجانبان، دون المساس بالموقف المبدئي لكل منهما فيما يتعلق بالمركز السياسي لتيمور الشرقية، في إجراء مناقشات بشأن المسائل الموضوعية التي حددها اﻷمين العام فيما يتعلق بالسبل التي يمكن أن تقود الى حل عادل وشامل ومقبول دوليا. |
Sin embargo, como reflejo de su debido respeto de las Naciones Unidas, Indonesia está comprometida a cooperar con el Secretario General en sus esfuerzos por hallar una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable a la cuestión de Timor Oriental. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن اندونيسيا بدافع من احترامها الصارم لﻷمم المتحدة ملتزمة بالتعاون مع اﻷمين العام في جهوده الرامية إلى إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Para concluir, Indonesia quiere reiterar que está dispuesta a cooperar plenamente con los esfuerzos del Secretario General para hallar una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. | UN | وفي الختام، تود اندونيسيا أن تكرر اﻹعراب عن استعدادها للتعاون تعاونا كاملا مع جهود اﻷمين العام ﻹيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
El examen del tema no ha contribuido en nada al diálogo en curso entre Indonesia y Portugal, celebrado bajo los auspicios del Secretario General, y podría socavar los esfuerzos del Secretario General por lograr una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable para la cuestión. | UN | ولم يقدم النظر في البند أي مساهمة في الحوار المستمر بين إندونيسيا والبرتغال تحت إشراف اﻷمين العام ويمكن أن يهدد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للتوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا للمسألة. |
Existe una estrecha relación entre el proyecto de código y el establecimiento de una corte penal internacional, por lo que ambos temas deberían examinarse conjuntamente con objeto de asegurar el establecimiento de un sistema de justicia penal eficaz e internacionalmente aceptable. | UN | وأردف قائلا إن هناك صلة وثيقة بين مشروع المدونة وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وينبغي النظر إلى الموضوعين معا من أجل ضمان وجود نظام للعدالة الجنائية فعال ومقبول دوليا. |
El Secretario General declaró que ambos Ministros celebraron conversaciones a fondo sobre las cuestiones sustantivas que previamente habían acordado en relación con el establecimiento de un posible marco para lograr una solución justa, general e internacionalmente aceptable a la cuestión de Timor Oriental. | UN | وذكر اﻷمين العام أن الوزيرين أجريا مباحثات متعمقة بشأن المسائل الفنية التي جرى تحديدها في السابق والمتصلة بوضع إطار عمل نهائي للتوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Al denunciar esta situación, Portugal subraya la gran contradicción existente entre este comportamiento y el deseo expresado por Indonesia de llegar mediante el diálogo a una solución justa, general e internacionalmente aceptable de este problema. | UN | وتود البرتغال، في ادانتها لهذا الحكم أن تبرز التناقض الشديد القائم بين هذا السلوك والرغبة التي أعلنت عنها اندونيسيا في تحقيق تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لهذه المشكلة عن طريق الحوار. |
La Comisión acogió con beneplácito la reanudación de las conversaciones sobre la cuestión de Timor Oriental y alentó al Secretario General a que continuara sus buenos oficios con miras a lograr una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. | UN | ورحبت اللجنة أيضا باستئناف المحادثات بشأن مسألة تيمور الشرقية وحثت اﻷمين العام على مواصلة بذل مساعيه الحميدة من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Como se sabe, se están celebrando conversaciones bajo los auspicios del Secretario General tendientes al logro de una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de esta cuestión. | UN | وكما هو معروف جيدا، تجري اﻵن محادثات تحت رعاية اﻷمين العام بهدف التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لهذه المسألة. |