ويكيبيديا

    "e invertir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاستثمار
        
    • وعكس اتجاهه
        
    • وعكس مساره
        
    • واستثمار
        
    • وأن تستثمر
        
    • وانحسار
        
    • وللاستثمار
        
    • وقلب اتجاهه
        
    • وعكس اتجاه
        
    • وتستثمر
        
    • وعكس اتجاهها
        
    • وعكس مسار
        
    • وعكس مسارها
        
    • وقلب اتجاه
        
    • وتشجيع الاستثمار
        
    El sector privado también cumple un importante papel al comerciar e invertir de manera responsable del punto de vista ambiental. UN ويقوم القطاع الخاص بدور هام في ذلك عن طريق التجارة والاستثمار على نحو يتحلى بالمسؤولية تجاه البيئة.
    El orador recalcó la importancia de que se recurriera a los palestinos de la diáspora para ayudar al fomento de las instituciones e invertir en el crecimiento económico en Palestina. UN وأكد على أهمية اﻹفادة من فلسطينيي المنفى للمساعدة في بناء المؤسسات والاستثمار في النمو الاقتصادي في فلسطين.
    Los más acomodados de ellos rara vez se dan cuenta de la necesidad de hacer donaciones e invertir en su propia cultura. UN وقلما يدرك الغجر الأثرياء ضرورة التبرع والاستثمار في ثقافتهم.
    Es necesario detener e invertir la carrera de armamentos nucleares en todos sus aspectos a fin de evitar el peligro de una guerra con armas nucleares. UN ولا بد من وقف سباق التسلح النووي بجميع نواحيه وعكس اتجاهه لتجنب خطر اندلاع حرب تستخدم فيها اﻷسلحة النووية.
    Por lo tanto, es imperioso actuar de manera concertada y enérgica para detener e invertir este proceso rápido. UN وبالتالي فمن الضروري المضي قدما بخطوات منسقة وحازمة لوضع حد لهذا التوجه المتسارع وعكس مساره.
    Ha llegado el momento de pasar a su aplicación e invertir la misma voluntad y energía políticas en la supervisión del proceso de seguimiento. UN وقد آن اﻷوان لنتحول إلى التنفيذ واستثمار نفس اﻹرادة السياسية والطاقة في رصد عملية المتابعة.
    Lamentablemente, en las etapas de emergencia no suele haber suficiente financiación para estos aspectos, que luego pueden quedar relegados hasta que la comunidad internacional considere que la situación ofrece seguridades para programar el desarrollo e invertir en él. UN ومن دواعي الأسف أن تمويل مجالات الاهتمام هذه كثيرا ما يكون دون المستوى المطلوب خلال مراحل الطوارئ وقد يكون نصيبه الإهمال إلى أن يقرر المجتمع الدولي أن البيئة آمنة للبرمجة الإنمائية والاستثمار.
    El caso típico es el de empresas medianas italianas que quieren abrir mercados para sus productos en el exterior e invertir en una empresa que tiene una sólida tradición local. UN وتتجسد هذه الحالة في الشركات الإيطالية المتوسطة الحجم التي تعتزم توسيع نطاق سوق منتجاتها إلى ما وراء البحار والاستثمار في شركات ذات جذور محلية متينة.
    Mayor capacidad de las autoridades locales para planificar y las actividades relativas al aprovechamiento de la tierra e invertir en ellas. UN زيادة قدرة السلطات المحلية على تخطيط الأنشطة المتصلة باستغلال الأراضي والاستثمار فيها.
    Varios proyectos aumentaron la capacidad de las autoridades locales de planificar e invertir en actividades relacionadas con el uso de la tierra. UN 52 - أدى العديد من المشاريع إلى زيادة قدرة السلطات المحلية على تخطيط الأنشطة المتصلة باستغلال الأراضي والاستثمار فيها.
    Es más caro desarrollar e invertir en los proyectos ubicados en los países más pobres. UN فإنشاء المشاريع في البلدان الأفقر، والاستثمار فيها هما أكثر كلفة.
    La estabilidad política renovará la fe del pueblo libanés en el futuro y animará a nuestros hermanos y amigos a regresar al Líbano, ayudarlo e invertir en él. UN وذلك كله لا مجال للقيام به إلا بالاستقرار السياسي، الذي يعيد الثقة للبنانيين بالغد والمستقبل، ويدفع الأشقاء والأصدقاء للعودة إلى لبنان ومساعدته والاستثمار فيه.
    e invertir en el futuro es invertir en los niños, que son nuestro presente y a la vez nuestro futuro. UN والاستثمار في المستقبل هو الاستثمار في الأطفال، الذين يشكلون حاضرنا ومستقبلنا.
    En esas circunstancias sus incentivos para trabajar e invertir eran mucho menores. UN ويصبح دافعه إلى العمل والاستثمار في مثل هذه الظروف أقل بكثير مما كان يمكن أن يكون عليه.
    Una piedra angular de los esfuerzos tendientes a la reconstrucción es devolver a los niños una sensación de normalidad e invertir en su futuro. UN والركن الأساسي في جهود إعادة البناء هو استرجاع الشعور بالوضع الطبيعي لدى الأطفال والاستثمار في مستقبلهم.
    Es fundamental detener e invertir la carrera de armamentos nucleares en todos sus aspectos a fin de prevenir el peligro de una guerra en la que se utilicen armas nucleares. UN لذا فمن الضروري وقف سباق التسلح النووي من جميع جوانبه وعكس اتجاهه بغية اتقاء خطر حرب تستخدم فيها أسلحة نووية.
    Por lo tanto, es imperioso actuar de manera concertada y enérgica para detener e invertir este proceso rápido. UN وبالتالي فمن الضروري المضي قدما بخطوات منسقة وحازمة لوضع حد لهذا التوجه المتسارع وعكس مساره.
    En quinto lugar, debemos apoyar los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales para combatir la drogadicción e invertir en ellos. UN خامسا، دعـــم واستثمار جهـــود المنظمـــات غير الحكومية في مجال مكافحة الادمان.
    La Comisión debería seguir ocupándose del asunto e invertir en el estudio ulterior del tema. UN وينبغي أن تبقي اللجنة المسألة قيد النظر وأن تستثمر في مواصلة دراسة الموضوع.
    Incorporar los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas nacionales e invertir la pérdida de recursos del medio ambiente UN إدماج مبادئ التنمية المستدامة في سياسات البلدان وبرامجها القطرية وانحسار فقدان الموارد البيئية
    Debe promoverse activamente un mayor acceso de las zonas rurales a los recursos financieros, además del microcrédito, para satisfacer las necesidades del ciclo agrícola e invertir en actividades que mejoren la productividad. UN وينبغي العمل بنشاط على تشجيع زيادة فرص الحصول، في المناطق الريفية، على خدمات مالية تتجاوز القروض المحدودة ، لتلبية حاجات الدورة الزراعية وللاستثمار في أنشطة زيادة الإنتاجية.
    Es fundamental detener e invertir la carrera de armamentos nucleares en todos sus aspectos para evitar el peligro de una guerra con armas nucleares. UN ولا بد من وقف سباق التسلح النووي بجميع جوانبه وقلب اتجاهه لتلافي خطر نشوب حرب تستخدم فيها الأسلحة النووية.
    Será necesario detener e invertir el deterioro de las condiciones sociales registrado en los países en desarrollo en el decenio de 1980. UN وسيلزم وقف وعكس اتجاه تدهور اﻷحوال الاجتماعية الذي حدث خلال الثمانينات في البلدان النامية.
    Con arreglo a ese programa, las provincias pueden reajustar las sumas de la asistencia federal e invertir en servicios complementarios para familias de bajos ingresos, como, por ejemplo, en la prestación de servicios de transporte o en el suministro de medicamentos con receta médica. UN وبإمكان المقاطعات أن تقوم في إطار هذا البرنامج بتعديل مبالغ المساعدات الاتحادية وتستثمر في مجال الخدمات التكميلية المقدمة للأسر المنخفضة الدخل، مثل توفير خدمة النقل أو صرف الأدوية بحسب الوصفة الطبية.
    Desde Corea en el decenio de 1950, hasta Kuwait en 1990, han ayudado a controlar e invertir las corrientes de la agresión. UN من كوريا في الخمسينات الى الكويت في التسعينات، قوة ساعدت على كبح تيارات العدوان وعكس اتجاهها.
    Es preciso poner término a esa salida de capitales e invertir la tendencia. UN وأكد على أنه يلزم وضع حد لهذه التدفقات الخارجة من رؤوس اﻷموال وعكس مسار ذلك الاتجاه.
    Es hora de que Israel comprenda que debe cesar e invertir inmediatamente esas políticas. UN وقد آن اﻷوان ﻷن تفهم إسرائيل أنه يجب الكف عن هذه السياسات وعكس مسارها في الحال.
    A fin de detener e invertir la tendencia a que los países de las distintas regiones aumenten su nivel de adquisición de armamentos, se considera imprescindible desalentar y eliminar las causas de la adquisición de armas promoviendo la solución pacífica de las controversias y aumentando la confianza entre los Estados. UN ومن أجل وقف وقلب اتجاه البلدان في المناطق المعنية لاقتناء اﻷسلحة، رئي أن من الضروري تثبيط اقتناء اﻷسلحة وإزالة أسبابه، عن طريق الترويج لحل المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز الثقة بجميع أشكالها بين الدول.
    Las solicitudes de asistencia técnica de los gobiernos se centraban en la necesidad de atraer inversores de mejor calidad, promover la inversión e innovación nacionales, e invertir en las zonas más pobres y en las nuevas esferas, como las tecnologías de información y comunicación (TIC) y los servicios públicos. UN وتركز طلبات الحكومات للمساعدة التقنية على جذب نوعية أفضل من المستثمرين، وتشجيع الاستثمار والابتكار الوطنيين، والاستثمار في المناطق الفقيرة وفي مجالات جديدة مثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمرافق العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد