Es, sin lugar a dudas, el obstáculo fundamental para el desarrollo económico del país. | UN | ولا ريب في أنه العقبة الأساسية التي تعيق التنمية الاقتصادية في بلدنا. |
Está muy claro que hasta ahora, el Nuevo Programa no ha podido galvanizar y catalizar el apoyo internacional en pro del desarrollo económico del continente. | UN | ومن الواضح تماما أن البرنامج عجز حتى اﻵن عن تقوية وحفز الدعم الدولي للتنمية الاقتصادية في القارة. |
Se pronostica que el crecimiento económico del Asia meridional y Oriental aumentará en forma acelerada hasta un 6% aproximadamente en 1994. | UN | ومن المتوقع، أن يزداد النمو الاقتصادي في جنوب وشرق آسيا إلى نحو ٦ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Esta enorme deuda pendiente ha sido y continúa siendo un importante obstáculo para el crecimiento económico del continente en su conjunto. | UN | وهذا العبء الضخم المترتب على الديون المعلقة كان ولا يزال عقبة كبرى أمام النمو الاقتصادي في القارة برمتها. |
Esto sólo se puede conseguir con una integración cuidadosamente orientada y escalonada en la economía mundial, adaptando el proceso al nivel de desarrollo económico del país y a la capacidad de las instituciones e industrias existentes. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق تحقيق تكامل في الاقتصاد العالمي يدار بعناية ويكون على مراحل، وتصميم هذه العملية تبعاً لمستوى التنمية الاقتصادية في البلد وقدرة المؤسسات والصناعات القائمة. |
El capítulo concluye con un breve examen de las implicaciones generales de la crisis para el modelo de desarrollo económico del Asia oriental. | UN | ويُختتم الفصل بمناقشة موجزة لﻵثار العامة لﻷزمة على نموذج التنمية الاقتصادية في شرق آسيا. |
Esas actividades han promovido el desarrollo económico del país. | UN | وأسهمت هذه الجهود في تدعيم التنمية الاقتصادية في الصين بشكل فعﱠال. |
Los departamentos de trabajo de los diversos Centros de Empleo y Desarrollo económico del país se encargan de la mayor parte de las disposiciones. | UN | وتتولى إدارات العمل في مختلف المراكز المعنية بالتوظيف والتنمية الاقتصادية في البلد الجانب الرئيسي من الترتيبات. |
Reconocemos plenamente la contribución de la buena gestión pública al desarrollo económico del país. | UN | ونحن نسلم تماما بما يسهم به صلاح الحكم في التنمية الاقتصادية في أي بلد. |
Las actividades espaciales constituían una parte importante del desarrollo económico del país, y se habían desarrollado satélites para prestar servicios de comunicaciones y radiodifusión, meteorología satelital, observación de la Tierra e investigaciones espaciales. | UN | وتشكل الأنشطة الفضائية جزءا هاما من التنمية الاقتصادية في البلاد، كما ان السواتل طُورت لتوفير الخدمات في مجالات الاتصالات والبث الاذاعي، والأرصاد الجوية الساتلية، ورصد الأرض، وبحوث الفضاء. |
Aunque los agricultores constituyen dos terceras partes de la población, solamente producen un tercio del producto económico del país. | UN | وبينما يشكل المزارعون ثلثي عدد السكان، فإنهم ينتجون مقدار الثلث فقط من الناتج الاقتصادي في البلد. |
El rendimiento económico del Africa subsahariana ha sido escaso comparado con el de otras regiones. | UN | فقد كان اﻷداء الاقتصادي في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ضعيفا بالمقارنة مع مثيله في المناطق اﻷخرى. |
Desde mediados de 1995, el rendimiento económico del Gabón ha mejorado considerablemente. | UN | إن اﻷداء الاقتصادي في غابون تحسن كثيرا منذ أواسط عام ١٩٩٥. |
La baja demanda interna contribuyó a reducir drásticamente las inversiones en la mayoría de los países con economías de transición, puso en peligro la recuperación económica y agravó el estancamiento económico del sector empresarial. | UN | وساهم انخفاض الطلب المحلي في حدوث انخفاض شديد في الاستثمار في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، معرضا بذلك الانتعاش الاقتصادي للخطر ومعززا الركود الاقتصادي في قطاع المؤسسات. |
Se consideró indispensable terminar con la cultura de impunidad que había permitido el asesinato y otros abusos a los derechos humanos y que había obstaculizado el progreso económico del país. | UN | واعتبر أنه من الضروري وضع حد لثقافة اﻹفلات من العقاب التي تسمح باستمرار عمليات القتل وغيرها من اﻹساءات لحقوق اﻹنسان، وتمنع زيادة التقدم الاقتصادي في البلد. |
10. La primera reunión del Comité Técnico se celebró en Francfort del 13 al 16 de junio de 2000, con el apoyo económico del Gobierno de Alemania. | UN | 10 - وقد انعقد الاجتماع الأول للجنة التقنية في فرانكفورت في الفترة من 13 إلى 16 حزيران/يونيه 2000، بدعم مالي من حكومة ألمانيا. |
El PND tiene por objeto consolidar el reciente progreso económico del país y garantizar que se fortalezcan las bases del permanente crecimiento económico sostenible. | UN | والخطة الإنمائية الوطنية مصممة بحيث تعتمد على النجاح الاقتصادي الذي أحرزه البلد مؤخرا وتكفل دعم أسس النمو الاقتصادي المستدام والمتواصل. |
En los países en desarrollo, el reto radica en seguir disociando el crecimiento económico del consumo de recursos naturales. | UN | وفي البلدان النامية، يتمثل التحدي في المضي في عملية فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الموارد الطبيعية. |
En 1997 fue nombrado miembro del Consejo de Análisis económico del Primer Ministro. | UN | وأصبح عضوا بمجلس التحليل الاقتصادي التابع لرئيس الوزراء في سنة 1997 |
Se debe velar por que los efectos negativos de la transformación económica sobre el sector social no pongan en peligro la estabilidad ni el crecimiento económico del país a más largo plazo. | UN | وينبغي التحلي بالحذر فما للتحول الاقتصادي من أثر ضار على القطاع الاجتماعي يمكن أن يعرض للخطر الاستقرار الاقتصادي للبلد والنمو الاقتصادي على المدى الطويل. |
6.13. La reserva para " Actividades nuevas o adicionales relacionadas con el mandato " será de 50 millones de dólares para cada ejercicio económico del Presupuesto Bienal por Programas, o de un nivel superior si así lo acuerda el Comité Ejecutivo. | UN | 6-13 يُنشأ احتياطي " الأنشطة الجديدة أو الإضافية - المتصلة بالولاية " بمبلغ قيمته 000 000 50 دولار لكل سنة مالية من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين، أو بقيمة أعلى إذا قررت اللجنة التنفيذية ذلك. |
Los objetivos de reconstrucción y desarrollo económico del Afganistán no se lograrán sin la asistencia económica de las naciones industriales y de aquellas que tengan la capacidad para ello. | UN | إذ لا يمكن بلوغ غايات التعمير والتنمية الاقتصادية في أفغانستان دون المساعدة الاقتصادية من الدول الصناعية والبلدان اﻷخرى القادرة على تقديم هذه المساعدة. |
La actual crisis económica mundial está teniendo graves repercusiones en la economía cubana, por lo que el crecimiento económico del PIB para 2009 es de solo un 1%. | UN | وتشكل الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية ضغطاً على الاقتصاد الكوبي أيضاً، مما سيؤدي إلى نمو اقتصادي في الناتج المحلي الإجمالي لا يتجاوز 1 في المائة في عام 2009. |
Fuente: Estudio económico del Pakistán, 2003. | UN | المصدر: الدراسة الاستقصائية لاقتصاد باكستان. |
El crecimiento económico del país depende de la inversión extranjera directa y los préstamos. | UN | فالنمو الاقتصادي لهذا البلد يعتمد على الاستثمار الأجنبي المباشر والقروض. |