10. Hay también algunos ecosistemas y poblaciones de fauna silvestre que son particularmente vulnerables. | UN | كما أن هناك بعض النظم الإيكولوجية وعشائر الحياة البرية المعرضة بصورة خاصة. |
Reconociendo que el cambio climático pone en peligro el bienestar, los ecosistemas y el progreso económico futuros en todas las regiones, | UN | وإذ يسلمون بأن تغير المناخ يمكن أن يهدد آفاق الرفاه ومستقبل النظم الإيكولوجية والتقدم الاقتصادي في جميع المناطق، |
:: Apoyar el desarrollo de enfoques ecosistémicos de la gestión proporcionando información científica amplia basada en los ecosistemas; y | UN | دعم تطوير نُهج النظم الإيكولوجية في الإدارة بتوفير المعلومات العلمية الشاملة القائمة على أساس النظم الإيكولوجية؛ |
También pueden contribuir a mantener la productividad de los ecosistemas y su diversidad biológica. | UN | وهذه الأدوات قد تساعد أيضا في إدامة إنتاجية النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي. |
Algunos de los ecosistemas y sectores económicos de Nueva Zelandia son vulnerables al cambio climático. | UN | ويعتبر بعض النظم اﻹيكولوجية والقطاعات الاقتصادية لنيوزيلندا عرضة للتأثر بتغير المناخ. |
La gestión de ecosistemas y la conservación de la diversidad biológica son elementos fundamentales del mandato del PNUMA. | UN | وتحتل إدارة النظم الإيكولوجية وصون التنوع البيولوجي موضع القلب في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La gestión de ecosistemas y la conservación de la diversidad biológica son elementos fundamentales del mandato del PNUMA. | UN | وتحتل إدارة النظم الإيكولوجية وصون التنوع البيولوجي موضع القلب في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La adaptación al cambio climático, incluida la basada en los ecosistemas y la reducción del riesgo de desastres, ocupa un lugar central. | UN | وينصب التركيز على التكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك التكيف القائم على النظم الإيكولوجية والحد من أخطار الكوارث. |
Conversión de 1 puesto de Oficial Superior de Programas, ecosistemas y Biodiversidad | UN | تحويل وظيفة واحدة لكبير موظفي برامج، النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي |
Pueden desestabilizar los medios de vida, al afectar negativamente a los ecosistemas, y socavar la paz y el desarrollo. | UN | فهما بالتأثير سلباً في النظم الإيكولوجية قد يؤديان إلى اضطراب سبل العيش، وتقويض أسس السلام والتنمية. |
Entre las esferas de particular interés cabe citar los recursos hídricos, los ecosistemas y el medio ambiente en general. | UN | وشملت مجالات الاهتمام الموارد المائية والنظم الإيكولوجية والبيئة بصورة عامة. |
El sistema de observación costera detectará y predecirá los cambios en los ecosistemas y medios costeros. | UN | وسيكشف نظام المراقبة الساحلية التغير في النظم الإيكولوجية والبيئات الساحلية ويتنبأ بها. |
La degradación de los suelos se registra en todos los tipos de ecosistemas y climas. | UN | وتتدهور التربة في كافة أنواع النظم الإيكولوجية والمناخ. |
Es necesario comprender mejor el vínculo entre la conservación de los ecosistemas y las necesidades de agua. | UN | ويتعين الاعتراف على نحو أفضل بالصلة بين حفظ النظم الإيكولوجية والمياه. |
14. Hay también ciertos ecosistemas y poblaciones de animales silvestres que son particularmente vulnerables. | UN | وهناك أيضا بعض النظم الإيكولوجية والحيوانات البرية معرضة بصورة خاصة أيضا. |
Degradan toda clase de ecosistemas y causan problemas respiratorios y oftalmológicos que afectan a la salud. | UN | حيث إنها تسبب التردي لكافة أنواع النظم الإيكولوجية وتؤدي إلى مشاكل تنفسية وبصرية تتصل بالصحة. |
Para evaluarlos, se ofrecerá información de referencia sobre el estado de los ecosistemas y su capacidad para prestar servicios derivados de los ecosistemas. | UN | وسيقيَّم ذلك بتقديم المعلومات الأساسية عن حالة النظم الإيكولوجية وقدرتها على توفير الخدمات. |
También se hizo un llamamiento para que, cuando se desarrollasen las metodologías, se tuvieran en cuenta los ecosistemas y entornos de los países tropicales. | UN | وكانت هناك دعوة أيضاً إلى أخذ النظم الإيكولوجية والبيئات المدارية ودون المدارية بعين الاعتبار عند وضع تلك المنهجيات. |
El Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo también aborda cuestiones relativas a los ecosistemas y la pesca en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كما تغطي الخطة المسائل المتعلقة بالنظم الإيكولوجية ومصائد الأسماك في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Por consiguiente, cuando se pierden variedades genéticas, se produce un deterioro de los ecosistemas y una baja en la capacidad de conservar la vida humana. | UN | وبالتالي فإن انقراض بعض الفصائل الجينية، يؤدي إلى تدهور النظم اﻹيكولوجية وتدهور القدرة على صيانة الحياة البشرية. |
A esas organizaciones y a sus partes les incumbe una gran responsabilidad en lo que respecta a una serie de desafíos relacionados con la ordenación de los recursos basada en los ecosistemas y con la conservación de la diversidad biológica. | UN | وتقع على عاتق تلك المنظمات والأطراف فيها مسؤولية ثقيلة فيما يتعلق بطائفة واسعة من التحديات المرتبطة بإدارة الموارد المبنية على النظام الإيكولوجي وحفظ التنوع البيولوجي. |