El Gobierno es directamente responsable de la Educación de ese grupo de edad. | UN | والحكومة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن التعليم في حدود هذه الفئة العمرية. |
El Gobierno es directamente responsable de la Educación de ese grupo de edad. | UN | والحكومة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن التعليم في حدود هذه الفئة العمرية. |
Ambos deciden en común todas las cuestiones relacionadas con la Educación de los hijos. | UN | وكافة المسائل المتعلقة بتعليم الأطفال تتم تسويتها على يد الوالدين بصورة مشتركة. |
Varias Partes dieron información sobre sus actividades de Educación de las comunidades acerca de las cuestiones del cambio climático. | UN | وقدمت عدة أطراف معلومات عن أنشطتها في مجال تثقيف المجتمعات المحلية فيما يتصل بقضايا تغير المناخ. |
Este tratamiento es insignificante en el ciclo de Educación de nueve años. | UN | وليست هذه المعالجة ذات بال في مرحلة التسع سنوات التعليمية. |
No obstante, la disparidad de nivel de Educación de mujeres de la misma edad de distintos grupos étnicos es considerable. | UN | ومع ذلك، توجد تناقضات هامة في المستوى التعليمي بين النساء في نفس السن من فئات إثنية مختلفة. |
El Gobierno es directamente responsable de la Educación de ese grupo de edad. | UN | والحكومة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن التعليم في حدود هذه الفئة العمرية. |
El Gobierno es directamente responsable de la Educación de ese grupo de edad. | UN | والحكومة مسؤولة مسؤولية مباشرة عن التعليم في حدود هذه الفئة العمرية. |
Solo se concretó una beca de estudios desde el Ministerio de Educación de la provincia, a finales de 2008 con un pago de 5.000 pesos. | UN | ولم يتفق الطرفان إلا على منحة دراسية بقيمة 000 5 بيسو تدفعها وزارة التعليم في بوينس آيرس في نهاية عام 2008. |
El Departamento de Educación de Guam es responsable de casi 30.000 alumnos en 41 escuelas. | UN | وإدارة التعليم في غـــوام مسؤولــة عن نحو 000 30 طالب في 41 مدرسة. |
Con respecto a la Educación de adultos, se ha asignado prioridad a la Educación de la mujer, los jóvenes y los padres en una perspectiva intergeneracional de mayor alcance. | UN | وفيما يتعلق بتعليم الكبار أعطيت اﻷولوية لتعليم المرأة والشباب واﻵباء أي لمنظور مشترك بين اﻷجيال يغطي مجموعة أكبر. |
Proporciona el apoyo administrativo y de representación que pueda requerirse en relación con la Educación de los hijos de los funcionarios. | UN | يقدم الدعم الاداري والتمثيلي فيما يتصل بتعليم وأبناء الموظفين على النحو الملائم. |
Además, formuló una serie de recomendaciones detalladas sobre la Educación de los colectivos especiales. | UN | وقدمت اللجنة عددا من المقترحات التفصيلية المتصلة بتعليم المجموعات المستهدفة كل على حدة. |
Preguntó a Ucrania cómo preveía fomentar la tolerancia y mejorar la Educación de los funcionarios públicos en esa esfera. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم بها أوكرانيا تشجيع التسامح وزيادة تثقيف الموظفين العموميين في هذا المجال. |
Su mandato incluye la Educación de la población, la prevención y la investigación. | UN | وتتمثل ولاية المديرية في تثقيف الجمهور، وفي أنشطة المنع وإجراء التحقيقات. |
El Estado parte debe adoptar medidas urgentes y concretas para velar por la alfabetización y la Educación de niñas y mujeres. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان استفادة الفتيات والنساء من برامج محو الأمية والبرامج التعليمية. |
El Estado parte debe adoptar medidas urgentes y concretas para velar por la alfabetización y la Educación de niñas y mujeres. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان استفادة الفتيات والنساء من برامج محو الأمية والبرامج التعليمية. |
* En Libia la alfabetización y la Educación de adultos forman parte integrante del sistema de enseñanza público. | UN | تمثل مكافحة الأمية وتعليم الكبار في دولة ليبيا جزءاً لا يتجزأ من النظام التعليمي العام. |
Se atribuía poco valor a la Educación de las jóvenes, que tradicionalmente se preparaban para su futuro papel de esposa y madre. | UN | ولا تولى إلا قيمة ضئيلة لتعليم الفتيات اللواتي جرت العادة على إعدادهن للقيام مستقبلا بدور الزوجة الصالحة واﻷم الطيبة. |
La Ley de Educación de 1993 exige a las autoridades locales en materia de educación que revisen cada cinco años el programa de educación religiosa convenido localmente. | UN | ويتطلب قانون التعليم لعام ١٩٩٣ من هيئات التعليم المحلية أن تعيد النظر في مناهج التعليم الديني المتفق عليها محليا مرة كل خمس سنوات. |
- fomentar la Educación de los ciudadanos en el espíritu de firme respeto de la ley y las normas de buena conducta cívica. | UN | توعية المواطنين بالالتزام الدائم بروح القانون والقواعد المتعلقة بحسن التعامل فيما بينهم. |
Se están tomando medidas para crear un organismo nacional que se encargue de todos los aspectos de la Educación de docentes. | UN | وتتخذ اﻹجراءات في الوقت الحاضر ﻹنشاء هيئة وطنية لتثقيف المدرسين للاهتمام بجميع الجوانب المتعلقة بتثقيف المدرسين. |
Se estaban impartiendo programas de educación para enseñar a los hombres a reconocer la participación de la mujer en la sociedad y a compartir la responsabilidad de la Educación de los hijos. | UN | وهناك برامج تثقيفية جارية حاليا لتوعية الرجال بأهمية مشاركة المرأة في المجتمع وتقاسم مسؤولية تربية اﻷطفال. |
Su función consiste en supervisar la integración y la Educación de todos los niños con necesidades educativas especiales. | UN | ويتمثل هدفها في الإشراف على إدماج وتعليم جميع الأطفال ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة في بليز. |
Una Educación de esta naturaleza requeriría por lo menos, a nuestro juicio, tres niveles cognoscitivos y de realización: | UN | وفي اعتقادنـا أن أقل ما تتطلبه هذه التربية هو توفر المستويات اﻹدراكيـــة والتنموية الثلاثة التالية. |
El índice medio de Educación de los hombres árabes era de 10,6 años, bastante más que el de las mujeres árabes, de 9,7. | UN | وبلغ متوسط معدل التعليم بين الرجال العرب ١٠,٦، وهو أعلى بصورة ضئيلة عن المعدل الخاص بالنساء العربيات البالغ ٩,٧. |
Ha llegado el momento de pasar de la educación para todos a una Educación de calidad para todos. | UN | ورأى أنه قد آن الأوان للانتقال من التعليم للجميع إلى التعليم ذي الجودة للجميع. |