ix) Preparar e iniciar una campaña encaminada a educar a la población en materia de derechos humanos y a explicarle el mandato de la Misión; | UN | ' ٩ ' أن تنظم وتشن حملة تهدف إلى تثقيف الرأي العام في مجال حقوق اﻹنسان وتشرح له ولاية البعثة بنفسها؛ |
Deben conocer sus derechos, para que, llegado el momento, sepan educar a sus familias. | UN | ويجب تعليمهم حقوقهم حتى يستطيعوا هم أيضا تثقيف أسرهم في هذا المضمار. |
Que si no le plantáramos cara a los matones e intentáramos educar a la gente no tendríamos derechos civiles ni matrimonio igualitario. | Open Subtitles | أننـا إن لم نواجـه المتنمرين و نحـاول تثقيف النـاس مـا كـان ليكون لنـا حقوق مدنيـة و نفس حقوق الزواج |
Pero mis padres no estaban de acuerdo con la idea de educar a una hija, y ahora no puedo ni cuidarme de mí misma. | UN | لو أننى تعلمت كنت اﻵن أعمل وأتكسب نقودا، ولكن والديﱠ لم يوافقا على تعليم ابنة ولا أستطيع حتى مساعدة نفسي. |
Las autoridades locales lanzaron también campañas de opinión pública para educar a las mujeres de las comunidades de base. | UN | كما شُنت حملات توعية على مستوى الحكومات المحلية من أجل تعليم المرأة على مستوى القواعد الشعبية. |
Y lo mismo ocurre con el derecho de los progenitores a criar y educar a sus hijos como mejor consideren: | UN | وهذا هو الحال أيضاً فيما يتعلق بحق الوالدين في تربية وتعليم أطفالهما بالطريقة التي يعتقدان أنها اﻷفضل: |
Ellas se centraron principalmente en educar a los jóvenes así como en informar al público en general acerca de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وقد ركزت هذه أساسا على تثقيف الشباب وإعلام الجمهور عن اﻷمم المتحدة. |
- educar a las madres en materia de prevención y de atención precoz en el hogar de todos los casos de diarrea que se declaren; | UN | تثقيف اﻷمهات في مجال الوقاية والعلاج المبكر في البيت لكل حالة من حالات الاسهال التي تظهر؛ |
En varios países una de las tareas de los órganos de supervisión es contribuir a educar a los consumidores en cuestiones relacionadas con los seguros. | UN | وفي كثير من البلدان، يتعين على سلطات اﻹشراف، كجزء من مهامها، اﻹسهام في تثقيف المستهلك في المسائل ذات الصلة بالتأمين. |
El Gobierno de Andorra ha ratificado la Convención y también ha destacado la importancia de educar a los niños en los derechos humanos y la tolerancia. | UN | وأوضح أن حكومته صدقت على الاتفاقية، وشددت أيضا على أهمية تثقيف اﻷطفال بثقافة حقوق اﻹنسان والتسامح. |
La Comisión presta actualmente suma atención a la necesidad de educar a la población sobre sus derechos y sobre los modos de protegerlos. | UN | وتبدي اللجنة حاليا اهتماما كبيرا بضرورة تثقيف الشعب بحقوقه وبطرق حمايتها. |
El proyecto aspira fundamentalmente a educar a los trabajadores y familias en materia de planificación familiar. | UN | ويهدف المشروع أساسا إلى تثقيف العمال وأسرهم في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Observó que no sólo era necesario educar a la próxima generación, sino que también deberían crearse mecanismos para que las personas aprendieran las unas de las otras. | UN | وقالت إنه لا يكفي تثقيف الجيل المقبل، بل يجب بذل الجهود لتمكين الناس من التعلم من بعضهم البعض. |
En consecuencia, el reto consiste en educar a la población sobre los derechos humanos, incluido el derecho fundamental a la vida. | UN | لذلك فإن التحدي الذي نواجهه هو تعليم الناس بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما فيها الحق الأساسي في الحياة. |
La Fundación se enorgullece de su continua labor de educar a mujeres y niños ofreciéndoles educación de alta calidad en todo el mundo. | UN | وتفخر هذه المؤسسة بعملها المستمر من أجل تعليم النساء وصغار الأطفال عن طريق توفير تعليم عالي الجودة في أنحاء العالم. |
Y cuando acabe de disculparse ¿podemos regresar al tema de educar a nuestros niños? | Open Subtitles | وعندما تنتهي من الإعتذار هلّا عدنا رجاء إلى المشكلة هنا تعليم أطفالنا؟ |
La otra sería educar a la juventud para que haga un uso saludable de la Internet. | UN | والطريقة الثانية هي توعية الشباب بالطريقة السليمة لاستخدام الشبكة البينية. |
Es de suma importancia educar a las jóvenes sobre los peligros de esas actividades. | UN | ومن بالغ الأهمية توعية الفتيات الصغيرات بشأن مخاطر هذه الأنشطة. |
Te agradezco mucho por todo lo que trabajaste para parir y educar a nuestros hijos. | Open Subtitles | انا فعلاً اقدر كل العمل الشاق الذي عملتيه في ولادة و تربية ابناءنا |
Y uno tomó este prototipo para educar a los jóvenes monjes y lo llevó a este monasterio en Ladakh. | TED | و قام أحد المتطوعين باستخدام الكتاب الأولي لتثقيف الرهبان الشباب و أخذه إلى الدير في لاداخ. |
La oradora pregunta, por último, si en Argelia existe la preocupación de educar a la población masculina, fuente de la demanda de prostitución. | UN | وسألت السيدة مبوي في الختام عما إذا كان هناك اهتمام في الجزائر بتثقيف فئة الرجال وهي الفئة التي يصدر عنها الطلب على الدعارة. |
El pueblo de Kazajstán debería tener nuevas oportunidades de ahorrar fondos para educar a sus niños mediante la obtención de mejores intereses del Estado; | UN | وينبغي أن تتاح لشعب كازاخستان فرص جديدة لادخار الأموال لتعليم أطفالهم عن طريق الحصول على زيادات على الفوائد من الدولة؛ |
Eso no significa sin embargo que una mujer tenga que educar a sus hijos por sí sola. | UN | ولكن ذلك لا يعني أن تقوم المرأة بتنشئة أطفالها بمفردها. |
Eso permitiría sensibilizar a los medios de difusión y por lo mismo educar a la sociedad y formar la opinión pública con arreglo a los principios susodichos. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح بتوعية وسائل اﻹعلام ومن ثم يثقف المجتمع ويتشكل الرأي العام وفقاً للمبدأين المشار إليهما أعلاه. |
e) Informar y educar a la opinión pública sobre las causas y consecuencias de la trata de [mujeres y de niños] [personas]; | UN | )ﻫ( بأن تبلغ الناس وتوعيهم بأسباب وعواقب الاتجار ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ ؛ |
- ¿Se han adoptado medidas para sensibilizar, informar y educar a las poblaciones locales a fin de promover su participación? | UN | :: هل اتخذت تدابير لإثارة الوعي لدى السكان المحليين وإعلامهم وتثقيفهم لزيادة مشاركتهم؟ |
El organismo competente debe educar a los consumidores y crear una " cultura de la competencia " que estimule a los consumidores a " verificar " y comparar los precios, actitud que tal vez no les guste en absoluto adoptar en un primer momento. | UN | وينبغي لهيئة المنافسة أن تثقف المستهلكين وأن تخلق " ثقافة منافسة " تشجع المستهلكين على " التسوق " ومقارنة اﻷسعار، وهو شيء قد لا يقدرونه في البداية. |
Como se ha señalado, las mujeres rurales, especialmente en las familias numerosas, ejercen una función social vital: la de criar y educar a la joven generación. | UN | وعلى نحو ما سبق تأكيده، يلاحظ أن هؤلاء النساء الريفيات، وخاصة في الأسر الكبيرة العدد، يمارسن وظيفة اجتماعية في غاية الأهمية، حيث يقمن بتربية وتعليم الجيل الجديد. |
Debemos educar a nuestra población a fin de permitirle utilizar y aprovechar sabiamente las posibilidades de crecimiento y progreso que ellas nos brindan. | UN | ويجب علينا أن نعلم شعبنا حتى يمكنه أن يستعمل ويستفيد بحكمة من إمكانيات التقدم المتاحة. |
Al dirigirse al público en general, el Comité debería utilizar un lenguaje que sea accesible y dar a conocer asuntos destinados a educar a la opinión pública. | UN | فعندما تخاطب عامة الجماهير، ينبغي أن تستخدم لغة يسهل فهمها وتعرف ببنود موجهة إلى تنوير الرأي العام. |