"educar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تثقيف
        
    • تعليم
        
    • توعية
        
    • تربية
        
    • لتثقيف
        
    • بتثقيف
        
    • لتعليم
        
    • بتنشئة
        
    • بتوعية
        
    • تبلغ الناس
        
    • وتثقيفهم
        
    • تثقف
        
    • بتربية
        
    • نعلم
        
    • تنوير
        
    ix) Preparar e iniciar una campaña encaminada a educar a la población en materia de derechos humanos y a explicarle el mandato de la Misión; UN ' ٩ ' أن تنظم وتشن حملة تهدف إلى تثقيف الرأي العام في مجال حقوق اﻹنسان وتشرح له ولاية البعثة بنفسها؛
    Deben conocer sus derechos, para que, llegado el momento, sepan educar a sus familias. UN ويجب تعليمهم حقوقهم حتى يستطيعوا هم أيضا تثقيف أسرهم في هذا المضمار.
    Que si no le plantáramos cara a los matones e intentáramos educar a la gente no tendríamos derechos civiles ni matrimonio igualitario. Open Subtitles أننـا إن لم نواجـه المتنمرين و نحـاول تثقيف النـاس مـا كـان ليكون لنـا حقوق مدنيـة و نفس حقوق الزواج
    Pero mis padres no estaban de acuerdo con la idea de educar a una hija, y ahora no puedo ni cuidarme de mí misma. UN لو أننى تعلمت كنت اﻵن أعمل وأتكسب نقودا، ولكن والديﱠ لم يوافقا على تعليم ابنة ولا أستطيع حتى مساعدة نفسي.
    Las autoridades locales lanzaron también campañas de opinión pública para educar a las mujeres de las comunidades de base. UN كما شُنت حملات توعية على مستوى الحكومات المحلية من أجل تعليم المرأة على مستوى القواعد الشعبية.
    Y lo mismo ocurre con el derecho de los progenitores a criar y educar a sus hijos como mejor consideren: UN وهذا هو الحال أيضاً فيما يتعلق بحق الوالدين في تربية وتعليم أطفالهما بالطريقة التي يعتقدان أنها اﻷفضل:
    Ellas se centraron principalmente en educar a los jóvenes así como en informar al público en general acerca de la labor de las Naciones Unidas. UN وقد ركزت هذه أساسا على تثقيف الشباب وإعلام الجمهور عن اﻷمم المتحدة.
    - educar a las madres en materia de prevención y de atención precoz en el hogar de todos los casos de diarrea que se declaren; UN تثقيف اﻷمهات في مجال الوقاية والعلاج المبكر في البيت لكل حالة من حالات الاسهال التي تظهر؛
    En varios países una de las tareas de los órganos de supervisión es contribuir a educar a los consumidores en cuestiones relacionadas con los seguros. UN وفي كثير من البلدان، يتعين على سلطات اﻹشراف، كجزء من مهامها، اﻹسهام في تثقيف المستهلك في المسائل ذات الصلة بالتأمين.
    El Gobierno de Andorra ha ratificado la Convención y también ha destacado la importancia de educar a los niños en los derechos humanos y la tolerancia. UN وأوضح أن حكومته صدقت على الاتفاقية، وشددت أيضا على أهمية تثقيف اﻷطفال بثقافة حقوق اﻹنسان والتسامح.
    La Comisión presta actualmente suma atención a la necesidad de educar a la población sobre sus derechos y sobre los modos de protegerlos. UN وتبدي اللجنة حاليا اهتماما كبيرا بضرورة تثقيف الشعب بحقوقه وبطرق حمايتها.
    El proyecto aspira fundamentalmente a educar a los trabajadores y familias en materia de planificación familiar. UN ويهدف المشروع أساسا إلى تثقيف العمال وأسرهم في مجال تنظيم اﻷسرة.
    Observó que no sólo era necesario educar a la próxima generación, sino que también deberían crearse mecanismos para que las personas aprendieran las unas de las otras. UN وقالت إنه لا يكفي تثقيف الجيل المقبل، بل يجب بذل الجهود لتمكين الناس من التعلم من بعضهم البعض.
    En consecuencia, el reto consiste en educar a la población sobre los derechos humanos, incluido el derecho fundamental a la vida. UN لذلك فإن التحدي الذي نواجهه هو تعليم الناس بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما فيها الحق الأساسي في الحياة.
    La Fundación se enorgullece de su continua labor de educar a mujeres y niños ofreciéndoles educación de alta calidad en todo el mundo. UN وتفخر هذه المؤسسة بعملها المستمر من أجل تعليم النساء وصغار الأطفال عن طريق توفير تعليم عالي الجودة في أنحاء العالم.
    Y cuando acabe de disculparse ¿podemos regresar al tema de educar a nuestros niños? Open Subtitles وعندما تنتهي من الإعتذار هلّا عدنا رجاء إلى المشكلة هنا تعليم أطفالنا؟
    La otra sería educar a la juventud para que haga un uso saludable de la Internet. UN والطريقة الثانية هي توعية الشباب بالطريقة السليمة لاستخدام الشبكة البينية.
    Es de suma importancia educar a las jóvenes sobre los peligros de esas actividades. UN ومن بالغ الأهمية توعية الفتيات الصغيرات بشأن مخاطر هذه الأنشطة.
    Te agradezco mucho por todo lo que trabajaste para parir y educar a nuestros hijos. Open Subtitles انا فعلاً اقدر كل العمل الشاق الذي عملتيه في ولادة و تربية ابناءنا
    Y uno tomó este prototipo para educar a los jóvenes monjes y lo llevó a este monasterio en Ladakh. TED و قام أحد المتطوعين باستخدام الكتاب الأولي لتثقيف الرهبان الشباب و أخذه إلى الدير في لاداخ.
    La oradora pregunta, por último, si en Argelia existe la preocupación de educar a la población masculina, fuente de la demanda de prostitución. UN وسألت السيدة مبوي في الختام عما إذا كان هناك اهتمام في الجزائر بتثقيف فئة الرجال وهي الفئة التي يصدر عنها الطلب على الدعارة.
    El pueblo de Kazajstán debería tener nuevas oportunidades de ahorrar fondos para educar a sus niños mediante la obtención de mejores intereses del Estado; UN وينبغي أن تتاح لشعب كازاخستان فرص جديدة لادخار الأموال لتعليم أطفالهم عن طريق الحصول على زيادات على الفوائد من الدولة؛
    Eso no significa sin embargo que una mujer tenga que educar a sus hijos por sí sola. UN ولكن ذلك لا يعني أن تقوم المرأة بتنشئة أطفالها بمفردها.
    Eso permitiría sensibilizar a los medios de difusión y por lo mismo educar a la sociedad y formar la opinión pública con arreglo a los principios susodichos. UN ومن شأن ذلك أن يسمح بتوعية وسائل اﻹعلام ومن ثم يثقف المجتمع ويتشكل الرأي العام وفقاً للمبدأين المشار إليهما أعلاه.
    e) Informar y educar a la opinión pública sobre las causas y consecuencias de la trata de [mujeres y de niños] [personas]; UN )ﻫ( بأن تبلغ الناس وتوعيهم بأسباب وعواقب الاتجار ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ ؛
    - ¿Se han adoptado medidas para sensibilizar, informar y educar a las poblaciones locales a fin de promover su participación? UN :: هل اتخذت تدابير لإثارة الوعي لدى السكان المحليين وإعلامهم وتثقيفهم لزيادة مشاركتهم؟
    El organismo competente debe educar a los consumidores y crear una " cultura de la competencia " que estimule a los consumidores a " verificar " y comparar los precios, actitud que tal vez no les guste en absoluto adoptar en un primer momento. UN وينبغي لهيئة المنافسة أن تثقف المستهلكين وأن تخلق " ثقافة منافسة " تشجع المستهلكين على " التسوق " ومقارنة اﻷسعار، وهو شيء قد لا يقدرونه في البداية.
    Como se ha señalado, las mujeres rurales, especialmente en las familias numerosas, ejercen una función social vital: la de criar y educar a la joven generación. UN وعلى نحو ما سبق تأكيده، يلاحظ أن هؤلاء النساء الريفيات، وخاصة في الأسر الكبيرة العدد، يمارسن وظيفة اجتماعية في غاية الأهمية، حيث يقمن بتربية وتعليم الجيل الجديد.
    Debemos educar a nuestra población a fin de permitirle utilizar y aprovechar sabiamente las posibilidades de crecimiento y progreso que ellas nos brindan. UN ويجب علينا أن نعلم شعبنا حتى يمكنه أن يستعمل ويستفيد بحكمة من إمكانيات التقدم المتاحة.
    Al dirigirse al público en general, el Comité debería utilizar un lenguaje que sea accesible y dar a conocer asuntos destinados a educar a la opinión pública. UN فعندما تخاطب عامة الجماهير، ينبغي أن تستخدم لغة يسهل فهمها وتعرف ببنود موجهة إلى تنوير الرأي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more