ويكيبيديا

    "educativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعليمية
        
    • التعليم
        
    • التعليمي
        
    • تعليمية
        
    • التثقيفية
        
    • التربوية
        
    • التربوي
        
    • تثقيفية
        
    • تعليمي
        
    • للتعليم
        
    • تربوية
        
    • بالتعليم
        
    • التثقيفي
        
    • تثقيفي
        
    • تربوي
        
    Elección de la representación del UNICEF en el Comité Mixto UNESCO/UNICEF de Política educativa UN انتخاب ممثل اليونيسيف في اللجنة التعليمية المشتركة بين اليونيسكو واليونيسيف لشؤوون التعليم
    A continuación se detalla la relación educativa en las áreas educativas rural y urbana. UN ويرد أدناه شرح مفصل للتسجيل في المؤسسات التعليمية في المناطق الريفية والحضرية.
    Toda la pirámide educativa podía diseñarse según este modelo siempre y cuando el Estado fuese el principal empleador. UN ويمكن تصميم هرم التعليم برمته وفقاً لهذا النموذج طالما كانت الحكومة هي أهم صاحبة عمل.
    Esta disposición supone el reconocimiento de la labor educativa y de asistencia. UN وهذا الحكم يوافق على الاعتراف بالعمل التعليمي أو أعمال المساعدة.
    Con todo, conviene señalar que un nivel medio más alto de instrucción no va necesariamente asociado a una menor desigualdad educativa. UN غير أنه ينبغي ملاحظة أن ارتفاع متوسط مستوى التحصيل العلمي لا يكون مرتبطاً بالضرورة بعدم مساواة تعليمية أقل.
    La educación bilingüe e intercultural se ha convertido en política educativa para las comunidades indígenas en muchas partes del mundo. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم أصبح التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافة محور السياسة التعليمية لجماعات السكان الأصليين.
    Sin embargo, la nueva política educativa hace particular hincapié en la formación profesional. UN غير أن السياسة التعليمية الجديدة تشدد بصورة خاصة على التدريب المهني.
    Combatir los estereotipos en la política educativa UN مكافحة القوالب النمطية في السياسة التعليمية
    En todas esas disposiciones se defiende la autonomía educativa de los pueblos indígenas, si estos reclaman ese derecho. UN وتدعو جميع هذه الأحكام إلى إفساح المجال للاستقلالية التعليمية للشعوب الأصلية، إذا طالبت بهذا الحق.
    657. La atención educativa tiende a incrementarse en el nivel de Secundaria. UN 657 والاتجاه في خدمات التعليم هو الزيادة في المستوى الثانوي.
    Opera a través de grupos con horarios y calendarios flexibles, dentro del proyecto educativo institucional (PEI) de una institución educativa. UN وتجري من خلال مجموعات لها جداول زمنية وخطط مرنة، في إطار مشروع التعليم المؤسسي لمؤسسة تعليمية ما.
    Esto comporta, además, políticas educativas que aseguren la efectiva participación de las familias y de los niños y adolescentes en la comunidad educativa. UN كما ينطوي هذا على اتباع سياسات تعليمية تستهدف تحقيق المشاركة الفعالة لﻷسر واﻷطفال والمراهقين في المجتمع التعليمي.
    El embarazo a edad temprana sigue siendo un impedimento para mejorar la condición educativa, económica y social de la mujer en todas partes del mundo. UN وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    La maternidad prematura sigue siendo un impedimento para el mejoramiento de la situación de la mujer en materia educativa, económica, y social en todas las partes del mundo. UN وما زال الحمل في سن مبكرة يشكل عائقا أمام تحسين المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    Además, el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales de Taiwán prestan ayuda humanitaria y asistencia educativa y técnica en todo el mundo. UN علاوة على ذلك، توفر المنظمات الحكومية وغير الحكومية في تايوان عونا إنسانيا ومساعدة تعليمية وتقنية في جميع أرجاء العالم.
    Fue un asociado clave en los actos de la campaña educativa dirigida por las Naciones Unidas en Papua Nueva Guinea en 2011. UN وكانت شريكا رئيسيا في مناسبات الحملة التثقيفية المضطلع بها بقيادة الأمم المتحدة في عام 2011 في بابوا غينيا الجديدة.
    Las políticas lingüística y educativa del Estado son fundamentales a este respecto. UN والأمر الحاسم في هذا المقام هو اللغة وسياسات الدولة التربوية.
    Las posibles deficiencias existentes en la función educativa que se asigna a los padres en la familia kuwaití. UN هل هناك قصور في تحمل أي من الوالدين لدوره التربوي المنوط به في الأسرة الكويتية؟
    En su opinión, los centros de información cumplirían una función fundamentalmente educativa. UN وقال إن مراكز المعلومات في رأيه تخدم أساسا أغراضا تثقيفية.
    La industria podía tener una función educativa mediante los programas de capacitación de las empresas, y los programas gubernamentales podían proporcionar el capital riesgo. UN ويمكن للصناعة أن تضطلع بدور تعليمي عن طريق برامج التدريب في الشركات، كما يمكن للبرامج الحكومية أن تتيح التمويل المجازف.
    El deporte puede fomentar el desarrollo y la paz, crear una atmósfera de tolerancia y comprensión y servir de herramienta educativa. UN ويمكن أن تعزز الرياضة التنمية والسلام، ويمكن أن تهيئ جواً من التسامح والتفاهم، ويمكن أن تكون أداة للتعليم.
    La educación sexual se debería introducir en las escuelas como una experiencia educativa amplia, con el propósito de fomentar el respeto a sí mismo y a los demás. UN ويجب إدخال التربية الجنسية في المدارس كتجربة تربوية شاملة تساعد في تنمية احترام الذات واحترام اﻵخر.
    Desarrollarán su trabajo con programas específicos de atención temprana para padres y familias, y con programas de inclusión educativa. UN وتعمل المؤسسات على تعزيز أدائها بواسطة برامج خاصة بالرعاية المبكرة للأبوين والأسر، وأخرى تتعلق بالشمول بالتعليم.
    Necesitamos ampliar nuestra habilidad para ofrecer una investigación académica y educativa y recursos prácticos a través de nuestra red mundial. UN وإننا بحاجة إلى توسيع نطاق قدرتنا لتقديم موارد للبحث التثقيفي والأكاديمي وموارد عملية من خلال شبكتنا العالمية.
    Estas inauguraciones deberían tener una finalidad educativa hacia el resto de la sociedad nacional. UN وينبغي أن يكون لهذه الاحتفالات غرض تثقيفي بالنسبة لسائر قطاعات المجتمع الوطني.
    Por ello, el Estado rumano ha iniciado un triple programa de defensa: el fortalecimiento del marco legislativo, la reforma de las instituciones y, sobre todo, una intensa acción educativa con miras a prevenir la propagación de la drogadicción, sobre todo en los jóvenes. UN وهذا هو السبب فــي أن الدولــة الرومانية استهلت برنامجا للدفاع ذا ثلاث شعب: تعزيز لﻹطار التشريعي؛ وإصلاح للمؤسسات؛ وفــوق كل ذلك عمل تربوي مكثف بقصد منع انتشار إدمــان المخدرات، وخاصة بين الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد