ويكيبيديا

    "efectivas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فعالة
        
    • الفعلية
        
    • الفعالة
        
    • فعالية
        
    • فعلية
        
    • الفعال
        
    • نحو فعال
        
    • الفعلي
        
    • فعّالة
        
    • الفعالين
        
    • بشكل فعال
        
    • الفعالية
        
    • الحقيقية
        
    • الفعّالة
        
    • حقيقية
        
    Las deliberaciones efectuadas en la Asamblea General han sido efectivas desde diversos puntos de vista. UN وقد كانت هذه المناقشات التي دارت في الجمعية العامة فعالة من عدة نواح.
    El trámite de los procesos no conduce a sentencias efectivas que señalen un rumbo opuesto al de la impunidad. UN ولا تؤدي معالجة الدعاوى إلى أحكام فعالة تشير إلى الابتعاد عن الاتجاه نحو الافلات من العقاب.
    Los Estados Miembros deben acordar medidas efectivas para detener la proliferación de las minas terrestres a fin de que el problema pueda resolverse algún día. UN ومن ثم يجب على الدول اﻷعضاء أن تتفق على اتخاذ تدابير فعالة لوقف انتشار اﻷلغام البرية اذا أريد حل هذه المشكلة.
    Las necesidades operacionales efectivas para el período ascendieron a 36.276.800 dólares, cifra que es inferior a la estimación inicial en apenas un 4%. UN وبلغ مجموع الاحتياجات التشغيلية الفعلية للفترة ٨٠٠ ٢٧٦ ٣٦ دولار، أي بمبلغ يقل بنسبة ٤ في المائة عن التقدير اﻷصلي.
    Sin embargo, las Naciones Unidas distan mucho de cubrir la demanda, cada vez mayor, de operaciones de socorro efectivas. UN إلا أن اﻷمم المتحدة لا تزال بعيدة عن تلبية الطلب دائم التزايد على عمليات الغوث الفعالة.
    En especial, necesitamos trabajar concertadamente para hallar más formas efectivas de fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia. UN ونحتاج، بصفة خاصة، إلى العمل معا ﻹيجاد طرق أكثر فعالية لتعزيز تنسيق المساعدات اﻹنسانية في حالات الطــوارئ.
    Para ser verdaderamente efectivas las 25 medidas deberán ser aplicadas por todos los Estados Miembros. UN ولكي تكون تلك التدابير فعالة حقا يجب أن تقوم جميع الدول اﻷعضاء بتنفيذها.
    La redacción que propone el representante de Turquía es demasiado vaga para ofrecer garantías efectivas a los Estados que puedan verse afectados. UN أما الصيغة التي اقترحها ممثل تركيا فهي من الغموض بحيث أنها لا توفر أي ضمانات فعالة للدول المحتمل تأثرها.
    Creemos que el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas efectivas para rectificar este tipo de errores del pasado. UN ونرى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير فعالة لتصحيح هذا النوع من أخطاء الماضي.
    En esta última esfera, Túnez ha entablado relaciones efectivas de cooperación en varios países del África septentrional y Europa occidental. UN وفيما يتعلق بمكافحة التصحر، تتعاون تونس بطريقة فعالة مع عدد من بلدان أوروبا الغربية وبلدان شمال أفريقيا.
    Si no se les ofrecen oportunidades efectivas y adecuadas de reintegración, los excombatientes podrían recurrir al bandidaje o re-gresar al matorral. UN وما لم تتاح لقدامى المقاتلين فرص إعادة إدماج فعالة وكافية، فإنهم ربما يلجأون إلى اللصوصية ويعودون إلى الغاب.
    Además, juegan un papel importante en la traducción de los acuerdos de las Naciones Unidas en políticas nacionales efectivas. UN وهي علاوة على ذلك تلعب دورا هاما في ترجمة اتفاقات الأمم المتحدة إلى سياسات وطنية فعالة.
    Como es natural, los Estados deben hacer de modo que sus sistemas nacionales cuenten con medidas efectivas para obtener reparación. UN ويجب على الدول، بطبيعة الحال، أن تكفل في إطار نظمها الوطنية إدراج تدابير فعالة للحصول على التعويضات.
    En el anexo IV figura una comparación de las horas de vuelo previstas y efectivas. UN ويتضمن المرفق الرابع مقارنة بين عدد ساعات الطيران المقررة وعدد ساعات الطيران الفعلية.
    En el anexo IV figura una comparación de las horas de vuelo previstas y efectivas. UN ويتضمن المرفق الرابع مقارنة بين عدد ساعات الطيران المخططة وعدد ساعات الطيران الفعلية.
    A diferencia de las horas acordadas, el pago de las horas suplementarias se basa únicamente en el criterio de las horas de vuelo efectivas. UN وعلى خلاف الشروط التي تنظم الساعات اﻹجمالية، فإن السداد عن الساعات اﻹضافية لا يتم إلا على أساس ساعات الطيران الفعلية.
    Malasia espera con interés que el Consejo adopte decisiones más efectivas sobre las situaciones de conflicto, en particular en África. UN وتتطلع ماليزيا إلى أن يتخذ المجلس مزيدا من القرارات الفعالة فيما يتعلق بحالات الصراع، وخاصة في أفريقيا.
    En particular, se intentó examinar y establecer estrategias efectivas para crear alianzas que permitan el ejercicio del derecho al desarrollo. UN والأكثر تحديداً أنها عملت على استعراض وتحديد الاستراتيجيات الفعالة في بناء الشراكات الإنمائية إعمالاً للحق في التنمية.
    Los Estados partes deben evaluar periódicamente si las medidas escogidas son efectivas en la práctica. UN وينبغي للدول الأطراف أن تُقيِّم بانتظام مدى فعالية التدابير المختارة في الواقع العملي.
    Considero que el Gobierno debe adoptar medidas efectivas para facilitar el retorno de los serbios que en la actualidad viven lejos de sus hogares. UN وأعتقد أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعلية من جانب الحكومة لتسهيل عودة الصرب الذين يعيشون حاليا بعيدا عن ديارهم.
    En Saint Kitts y Nevis, aseguramos como cuestión de política que las mujeres tengan la capacidad de ser partícipes efectivas del desarrollo. UN وفي سانت كيتس ونيفيس، تضمن سياستنا تمتع المرأة بالحق في الاشتراك الفعال في التنمية.
    El reconocimiento de la condición especial de las grandes Potencias es, por lo tanto, un requisito para las medidas efectivas del Consejo de Seguridad. UN وبذلك فإن التسليم بمركز خاص للدول الكبرى يعد شرطا لازما لقيام مجلس اﻷمن بعمله على نحو فعال.
    Tasas de vacantes presupuestadas en comparación con las tasas efectivas por categoría de personal UN معدل الشغور المدرج في الميزانية مقابل معدل الشغور الفعلي حسب فئة الأفراد
    Tomar medidas efectivas sobre los nuevos desplazamientos. UN الاستجابة استجابة فعّالة لحالات التشريد الجديدة.
    También contendría la reunión sistematizada de información conocida sobre un predio determinado indispensable para la vigilancia y verificación efectivas. UN كما انه سيتضمن الجمع المنهجي للمعلومات المعروفة عن أي موقع محدد وتكون ضرورية للرصد والتحقق الفعالين.
    Para que las aplicaciones sean efectivas habrá que preparar y presentar productos conexos de forma que se entiendan inmediatamente y se refuercen mutuamente. UN وينبغي أيضا تطوير المنتجات ذات الصلة وإعدادها بحيث تكون سهلة الفهم وأن يدعم بعضها بعضا من أجل تطبيقها بشكل فعال.
    La Subcomisión continuó su diálogo constructivo con la Comisión para lograr una promoción y protección más efectivas de los derechos humanos. UN وواصلت اللجنة الفرعية حوارها البناء مع لجنة حقوق الإنسان من أجل زيادة الفعالية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Ello refleja un aumento del 33,4%, que representa el aumento real de las necesidades adicionales efectivas de recursos para el bienio. UN ويمثل ذلك زيادة نسبتها 33.4 في المائة، أي الزيادة الحقيقية في الاحتياجات من الموارد الإضافية الفعلية لفترة السنتين.
    Su Gobierno está a favor de una ampliación de las asociaciones efectivas mediante la promoción de la capacitación y la planificación estratégica. UN وأضافت أن حكومتها تحبِّذ توسيع الشراكات الفعّالة عن طريق تشجيع التدريب والتخطيط الاستراتيجي.
    Los nuevos dirigentes del país se afanan por superar la crisis económica y por instaurar reformas económicas efectivas. UN وقال إن زعماء بيلاروس الجدد يحاولون التغلب على اﻷزمة الاقتصادية التي يواجهها البلد وتنفيذ إصلاحات اقتصادية حقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد