ويكيبيديا

    "ejecución de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ
        
    • أداء
        
    • بتنفيذ
        
    • إعدام
        
    • تنفيذها
        
    • إنفاذ
        
    • بإنفاذ
        
    • بأداء
        
    • لأداء
        
    • الإنجاز
        
    • بإعدام
        
    • المنفذة
        
    • بإنجاز
        
    • وأداء
        
    • وإنفاذها
        
    El PMA seguirá supervisando y vigilando la ejecución de los programas de alimentación. UN وسيواصل البرنامج اﻹشراف على تنفيذ برامج التغذية وعلى رصد ذلك التنفيذ.
    Diversas instituciones educativas que cuentan con experiencia en este terreno han manifestado su interés de participar en la ejecución de ese proyecto. UN وأعرب عدد من المؤسسات التعليمية ذات الخبرة في هذا الميدان عن رغبتها في أن تشترك في تنفيذ هذه الخطة.
    Consecuencias de las disposiciones revisadas del PNUD para la ejecución de proyectos UN أثر ترتيبات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المنقحة بشأن تنفيذ المشاريع
    Estas medidas ya han tenido efectos positivos en la ejecución de los programas. UN وإن هذه الخطط بدأت تؤثر بالفعل تأثيرا إيجابيا على أداء البرامج.
    La asistencia judicial de los Estados para la ejecución de esas órdenes se trata en los artículos 52 y 53. UN أما مسألة قيام الدول بتقديم المساعدة القضائية فيما يتعلق بتنفيذ اﻷوامر، فهي مسألة تتناولها المادتان ٢٥ و٣٥.
    La ejecución de estos programas requiere la cooperación estrecha de científicos de diversos países. UN وإن تنفيذ هذه البرامج يتطلب تعاونا وثيقا من علماء من عدة بلدان.
    Por su lado, Ucrania está dispuesta a participar activamente en la ejecución de proyectos del PNUD en los países en desarrollo. UN وإن أوكرانيا من جانبها، على استعداد للمشاركة بفعالية في تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان النامية.
    Las sanciones han imposibilitado la ejecución de un proyecto ambiental especialmente importante, la transformación de Montenegro en un Estado sin riesgos ecológicos. UN ولقد استحال بسبب الجزاءات تنفيذ مشروع بيئي بالغ اﻷهمية وهو المتمثل في فكرة جعل الجبل اﻷسود بلدا سليما بيئيا.
    Más de 4 millones de personas se beneficiaron en Somalia de esta asistencia gracias a la ejecución de unos 10.000 proyectos. UN واستفاد ما يزيد على ٤ ملايين نسمة في الصومال من المساعدة من خلال تنفيذ زهاء ٠٠٠ ١٠ مشروع.
    Un Consejo de Seguridad más representativo del mundo contemporáneo reforzaría su legitimidad y facilitaría la ejecución de sus decisiones. UN إن مجلس اﻷمن، إن أصبح أكثر تمثيلا لعالم اليوم، سيعزز بذلك مشروعية إجراءاته وييسر تنفيذ قراراته.
    Sin embargo, estas directrices no serán importantes mientras no se alcance la fase de presentación de informes sobre la ejecución de programas de acción. UN إلا أن هذه المبادئ التوجيهية لن تكون وثيقة الصلة بالموضوع إلا عند بدء مرحلة تقديم التقارير عن تنفيذ برامج العمل.
    Es necesario además que coordinen sus trabajos y garanticen el seguimiento de la ejecución de la Plataforma de Acción. UN كما يجب فضلا عن ذلك أن تنسق اﻷمم المتحدة أعمالها وتكفل متابعة نتائج تنفيذ برنامج العمل.
    La preocupación por las necesidades particulares de las mujeres ha llevado al ACNUR a hacer importantes modificaciones en la ejecución de sus programas. UN إن هذه الرغبة في أخذ الاحتياجات الخاصة بالمرأة في الاعتبار قد حملت المفوضية على إجراء تعديل ملحوظ في تنفيذ برامجها.
    Inicialmente la organización tenía un papel limitado en la formulación de los programas y virtualmente ninguno en la ejecución de los proyectos para los cuales suministraba recursos. UN كان للمنظمة أصلا دور محدود في وضع البرامج ولم يكن لها في الواقع أي دور في تنفيذ المشاريع التي كانت توفر لها الموارد.
    Se reconoció que las altas tasas de vacantes no parecían haber afectado negativamente la ejecución de los programas. UN وجرى اﻹقرار بأن ارتفاع معدلات الشغور لم يترك فيما يبدو أثرا سلبيا على أداء البرنامج.
    Se reconoció que las altas tasas de vacantes no parecían haber afectado negativamente la ejecución de los programas. UN وجرى اﻹقرار بأن ارتفاع معدلات الشغور لم يترك فيما يبدو أثرا سلبيا على أداء البرنامج.
    En tal caso el Estado notificante puede ejecutar o permitir la ejecución de las medidas proyectadas, con sujeción a dos condiciones. UN وفي حالة كهذه، يجوز للدولة الموجهة لﻹخطار أن تقوم أو أن تسمح بتنفيذ التدابير المزمع اتخاذها رهنا بشرطين.
    La sección V abarca varias cuestiones comunes de la ejecución de programas. UN ويغطي الجزء خامسا عددا من القضايا العامة المتعلقة بتنفيذ البرامج.
    Por ello, no es sólo la ejecución de un delincuente juvenil lo que constituye una violación del derecho internacional, sino la imposición en sí de tal condena. UN لهذا فإن ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ليس فقط إعدام الحدث الجانح ولكن أيضاً فرض عقوبة اﻹعدام على حدث جانح في حد ذاته.
    El Código Penal marroquí sanciona la utilización del territorio nacional para la planificación, organización o ejecución de delitos terroristas. UN ويعاقب القانون الجنائي المغربي استخدام الإقليم الوطني من أجل التخطيط لجرائم الإرهاب أو تنظيمها أو تنفيذها.
    ejecución de una garantía real sobre un documento negociable o sobre bienes corporales abarcados por un documento negociable UN إنفاذ الحق الضماني في المستند القابل للتداول أو في الموجودات الملموسة المشمولة بالمستند القابل للتداول
    La Secretaría siguió realizando negociaciones con los Estados a fin de concertar, entre otras cosas, acuerdos sobre la ejecución de las condenas. UN وواصل قلم المحكمة مفاوضاته مع الدول من أجل التوصل إلى اتفاقات شتى من بينها ما يتعلق بإنفاذ الأحكام الصادرة.
    Esto se pone de manifiesto en la forma en que algunos directores de programas cumplen las instrucciones para la preparación de los documentos relativos a la ejecución de los programas. UN واتضح ذلك من نوعية مراعاة بعض مديري البرامج للتعليمات المتعلقة بإعداد تقارير تتصل بأداء برامجهم.
    La Escuela Superior podrá adquirir y vender bienes muebles e inmuebles y tomar todas las medidas legales necesarias para la ejecución de sus funciones. UN ويجوز لكلية الموظفين اقتناء الممتلكات العقارية والشخصية والتصرف فيها، يجوز لها اتخاذ ما يلزم من إجراءات قانونية أخرى لأداء مهامها.
    Además, en varios casos, el gasto total figuraba en el informe de ejecución de 2007 como saldo acreedor en lugar de saldo deudor. UN وعلاوة على ذلك، في العديد من الحالات، أظهر تقرير الإنجاز لعام 2007 إجمالي النفقات كرصيد دائم بدلا من رصيد مدين.
    . Se dice que 28 jurisdicciones capitales permiten la ejecución de acusados que padecen deficiencia mental. UN ويقال إن ثماني وعشرين ولاية قضائية تصدر فيها أحكام باﻹعدام تسمح بإعدام المدعى عليهم المتخلفين عقليا.
    En la mayoría de los casos, el FMI ha actuado como organismo de ejecución de proyectos financiados por el PNUD. UN وفي معظم الحالات، يقوم صندوق النقد الدولي بدور الوكالة المنفذة فيما يتعلق بالمشاريع الممولة من البرنامج اﻹنمائي.
    Los puestos del ACNUR se han dividido en dos amplias categorías, a saber, ejecución de programas y apoyo administrativo. UN وقسمت وظائف المفوضية في فئتين عامتين، هما الوظائف المتصلة بإنجاز البرامج وبالدعم اﻹداري.
    Varios países han establecido también órganos juveniles nacionales o han celebrado foros para jóvenes a fin de intensificar la celebración de consultas y mejorar la ejecución de los programas. UN وأنشأت عدة بلدان هيئات وطنية للشباب أو عقدت منتديات للشباب لتحسين التشاور وأداء البرامج.
    Convención sobre el reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales extranjeras UN اتفاقية بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وإنفاذها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد