Todos los años la Asociación ejecuta programas en tres esferas: salud, educación y desarrollo económico. | UN | تنفذ الرابطة كل سنة برامج في ثلاثة قطاعات هي: الصحة والتعليم والتنمية الاقتصادية. |
La pena de muerte no se ejecuta desde hace más de una década. | UN | فلم تنفذ عقوبة الإعدام منذ ما يزيد عن عقد من الزمن. |
El FNUAP ha establecido ya dicho procedimiento en los países en los que el programa del Fondo se ejecuta de manera completamente descentralizada. | UN | وقد بدأ الصندوق بالفعل في اتباع هذا اﻹجراء في البلدان التي ينفذ فيها برنامج الصندوق على أساس لا مركزي بالكامل. |
La División presta servicios eficaces de secretaría al Comité, y ejecuta plenamente su programa de reuniones y conferencias internacionales. | UN | والشعبة تقدم إلى اللجنة خدمات أمانة قوية، وتنفذ على نحو كامل برنامجها الخاص بالاجتماعات والمؤتمرات الدولية. |
Normalmente, esas adquisiciones se realizan como parte de los programas que el FNUAP ejecuta con esos países. | UN | ويتم هذا الشراء عادة بالتلازم مع البرامج التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان في ذلك البلد. |
Su oficial comandante toma las decisiones se las comunica y usted las ejecuta. | Open Subtitles | قائدك , هو من يتخذ القرارات يوكلها إليك و أنت تنفذها |
El programa de trabajo del PNUMA se ejecuta mediante una cartera de 115 proyectos con una amplia diversidad de asociados a nivel mundial. | UN | وينفذ برنامج عمل اليونيب من خلال محفظة تضم 115 مشروعاً يجري تنفيذها مع مجموعة واسعة من الشركاء على نطاق العالم. |
Al considerarse esta cuestión debe tenerse en cuenta que la Secretaría ejecuta sus tareas en respuesta a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وعند النظر في هذه المسألة، يجب مراعاة أن اﻷمانة العامة تنفذ مهامها استجابة لمتطلبات الدول اﻷعضاء. |
El orador señala que el OOPS ejecuta sus programas en coordinación con otras organizaciones. | UN | ١٠ - وأشار الى أن برامج الوكالة تنفذ بالتعاون مع منظمات أخرى. |
En Belice, se ejecuta un plan de manejo costero para proteger los arrecifes de coral con un monto de 3 millones de dólares. | UN | وفي بليز، تنفذ خطة ﻹدارة الشواطئ من أجل حماية الشعب المرجانية بمبلغ ٣ ملايين دولار. |
y los donantes proporcionan fondos directamente al organismo de las Naciones Unidas que ejecuta el programa humanitario. | UN | ويقدم المانحون اﻷموال مباشرة الى وكالة اﻷمم المتحدة التني تنفذ البرنامج الانساني. |
El que ejecuta sin planificar es como el que actúa sin concebir, sin razonar. | UN | إن من ينفذ دون التخطيط يشبه من يعمل دون التدبـــر أو التفكير. |
El Fondo no ejecuta en realidad ningún proyecto, sino que actúa como facilitador. | UN | ولا ينفذ الصندوق مشاريع بالمعنى الكامل للكلمة ولكنه يعمل بمثابة ميسِّر. |
Se ha ampliado el exitoso programa que se ejecuta en Jordania con Cisco Systems y se ha repetido la experiencia en Marruecos y el Líbano. | UN | وزيد حجم البرنامج الناجح الذي ينفذ في الأردن بالاشتراك مع شركة سيسكو سيستمز، حيث تعمل نسخ مأخوذة عنه في المغرب ولبنان. |
La Federación Luterana Mundial ejecuta actividades multisectoriales y brinda diversos tipos de asistencia logística. | UN | وتنفذ هيئة الخدمة اللوثرية العالمية أنشطة متعــددة القطاعات وتوفــر مساعدة واسعــة النطاق فـي مجـال السوقيات. |
El ACNUR ejecuta directamente el proyecto de asistencia educativa especial para refugiados no sudafricanos procedentes de otros países. | UN | وتنفذ المفوضية مباشرة مشروع المساعدة التعليمية الخاصة لصالح اللاجئين من غير مواطني جنوب أفريقيا الوافدين من بلدان أخرى. |
:: Las medidas formuladas y ejecutadas en el marco de diversos programas europeos, que el Mecanismo ejecuta o en los cuales participa como asociado. | UN | :: الإجراءات الموضوعة والمنفذة في إطار مختلف البرامج الأوروبية التي ينفذها الجهاز الوطني لحقوق المرأة أو يشارك فيها |
Sin embargo, los centros multinacionales siguen ocupándose de la ejecución de los proyectos de los organismos intergubernamentales que el PNUD financia y la CEPA ejecuta. | UN | ومع هذا، فان المراكز مازالت تشارك في تنفيذ مشاريع المنظمات الحكومية الدولية، التي يمولها البرنامج الانمائي، والتي تنفذها اللجنة الاقتصادية لافريقيا. |
El Consejo de Iglesias ejecuta el programa de asistencia y asesoramiento en el campamento de Osire y en Windhoek. | UN | وينفذ مجلس كنائس ناميبيا برنامج المساعدة والمشورة لمخيم أوسيري في ويندهوك. |
En particular, encomia el programa de prisiones que ejecuta la Liga Camboyana de Promoción y Defensa de los Derechos Humanos (LICADHO), que ofrece los servicios de un equipo médico y suministra alimentos como ayuda de emergencia. | UN | وهو يثني بصفة خاصة على برنامج السجون المستمر الذي تنفذه الرابطة الكمبودية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها والذي يشمل توفير خدمات فريق طبي وتقديم المساعدة في توزيع الغذاء في حالات الطوارئ. |
La respuesta concreta a esta cuestión puede encontrarse en el programa de cooperación técnica en materia de derechos humanos que ejecuta el Centro de Derechos Humanos. | UN | وترد الاستجابة الملموسة لهذه الطلبات في برنامج التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان الذي ينفذه مركز حقوق اﻹنسان. |
Además, el Estado de Kuwait ejecuta programas con el Organismo Internacional de Energía Atómica para proteger el medio ambiente marino. | UN | كما أن دولة الكويت تقوم بتنفيذ برامج مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحماية البيئة البحرية. |
Este ha sido el caso sobre todo en los países en que se ejecuta un programa integrado. | UN | وهي حالة تنطبق بصفة رئيسية على البلدان التي تنفّذ فيها البرامج المتكاملة. |
En Bangladesh, la misión del Asesor Especial se realizó inicialmente atendiendo a una petición del PNUD, que actualmente ejecuta un proyecto nacional amplio. | UN | وفي بنغلاديش، تم الاضطلاع ببعثة المستشار الخاص مبدئيا استجابة لطلب من البرنامج الانمائي، الذي يقوم حاليا بتنفيذ برنامج قطري شامل. |
Además, la red de oficinas sobre el terreno del ACNUR en todo el país ejecuta proyectos de mayor escala. | UN | وهناك أيضا مخططات أوسع نطاقا تقوم بتنفيذها شبكة منتشرة على نطاق البلد من المكاتب الميدانية للمفوضية. |
El PNUD tiene control de los activos cuando ejecuta el proyecto directamente. | UN | ويسيطر البرنامج على الأصول عندما يتولى تنفيذ المشاريع بشكل مباشر. |
El PMA ejecuta programas de emergencia y de desarrollo, que contribuyen a los esfuerzos de la CEEAC por lograr la integración y el desarrollo económicos, promover la democracia y los derechos humanos y consolidar la paz y la seguridad. | UN | وينفّذ برنامج الأغذية العالمي برامج للطوارئ وبرامج إنمائية تسهم في جهود الجماعة الاقتصادية لتحقيق التكامل والتنمية الاقتصاديين وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان وتدعيم السلام والأمن. |
Por ejemplo, en la India se ejecuta desde 2006 el Programa nacional de empleo rural garantizado, que asegura 100 días de trabajo a trabajadores manuales no cualificados de familias rurales. | UN | وعلى سبيل المثال تنفِّذ الهند منذ عام 2006 البرنامج الوطني لضمان العمالة الريفية الذي كفل 100 يوم من العمل للأسر المعيشية الريفية لصالح العاملين اليدويين غير المهرة. |