Incluso cuando se imponen las penas de muerte normalmente no se ejecutan. | UN | وحتى عندما تصدر أحكام اﻹعدام فإنها لا تنفذ في العادة. |
Las actividades se ejecutan sólo si están financiadas específicamente por los donantes. | UN | ولا تنفذ الأنشطة إلا إذا مولها المانحون على وجه التحديد. |
Las actividades se ejecutan sólo si están financiadas específicamente por los donantes. | UN | ولا تنفذ الأنشطة إلا إذا مولها المانحون على وجه التحديد. |
ii) Aplicación de componentes de proyectos que ejecutan otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas o instituciones nacionales; | UN | ' 2` تنفيذ عناصر المشاريع التي تنفذها المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أو المؤسسات الوطنية؛ |
Aumento del número y tipos de asociados que ejecutan estrategias de promoción y transmiten mensajes formulados por el UNIFEM | UN | ازدياد عدد وأنواع الشركاء الذين ينفذون استراتيجيات ورسائل للدعوة وضعها الصندوق |
Esto incluye, en particular, a las organizaciones con fines de lucro que ejecutan proyectos de asistencia técnica para organismos bilaterales de desarrollo. | UN | واشتمل هذا، بصفة خاصة، على المنظمات الربحية التي تقوم بتنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية للوكالات الانمائية الثنائية. |
Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. | UN | الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. | UN | الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. | UN | الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Los recursos locales suministrados por los países en que se ejecutan programas aumentaron un 8%, de 1.200 millones de dólares a 1.300 millones. | UN | وزادت الموارد المحلية المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج بنسبة 8 في المائة، من 1.2 إلى 1.3 بليون دولار. |
Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. | UN | الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. | UN | الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ بها برامج. |
Las alcaldías ejecutan directamente proyectos análogos, con apoyo de los Gobiernos de Dinamarca, los Países Bajos y España. | UN | وهناك مشاريع مماثلة تنفذها مكاتب رؤساء البلديات مباشرة بدعم من حكومات أسبانيا والدانمرك وهولندا. |
Además, se asignó una parte importante del presupuesto anual a la ayuda a la prevención y a los proyectos de tratamiento que ejecutan las organizaciones no gubernamentales. | UN | علاوة على ذلك، خُصص جزء كبير من الميزانية السنوية لدعم مشاريع تنفذها منظمات غير حكومية للوقاية من الوباء وعلاجه. |
Sugiere que se haga un estudio comparativo de ese programa y otros programas análogos que ejecutan otras organizaciones internacionales. | UN | واقترح اجراء استعراض لمقارنة هذا البرنامج ببرامج مماثلة تنفذها منظمات دولية أخرى. |
- No te ejecutan por robar en una tienda. - ¿Crees que nos detuvieron por eso? | Open Subtitles | ــ إنهم لا ينفذون الإعدام للسرقة ــ هل تظن أننا محتجزان من أجل السرقة؟ |
La Junta también había solicitado a la secretaría que considerara posibles criterios para definir requisitos aplicables a la clasificación como organización no gubernamental y al examen de las que ejecutan programas del UNICEF, y preguntó qué adelantos se habían logrado al respecto. | UN | وأضاف أن المجلس كان قد طلب إلى اﻷمانة بحث معايير اﻷهلية للتصنيف في فئة المنظمات غير الحكومية واستعراض المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتنفيذ برامج اليونيسيف وسأل عما تم إحرازه من تقدم في هذا المجال. |
Este componente funciona de modo similar a una consultoría en el sentido de que el " cliente " del PNUD, es decir, el gobierno de un país en que se ejecutan programas, puede acceder a los servicios de los especialistas en políticas solicitándolos a la oficina en el país. | UN | ويعمل هؤلاء الاختصاصيون بمثابة هيئة استشارية، إذ بوسع أي ' جهة مستفيدة` من البرنامج الإنمائي - حكومة بلد مستفيد من البرنامج - أن تستفيد من خدمات اختصاصيي السياسات بتوجيه طلبات إلى المكاتب القطرية. |
En más de 50 países en que se ejecutan programas se promovió la atención alternativa, que a menudo constituyó un portal para fortalecer el sistema general de protección del niño. | UN | وقام أكثر من 50 بلداً مستفيدا من برامج بتعزيز الرعاية البديلة، التي كثيراً ما وفرت مدخلاً لتعزيز مجمل نظام حماية الطفل. |
La Presidenta no considera suficientes las afirmaciones de la delegación de que cuando los militares ejecutan operaciones civiles y humanitarias lo hacen bajo mando civil. Los militares no están adiestrados para ese tipo de situaciones, sino para la guerra. | UN | وقالت إنها غير مقتنعة بتأكيدات الوفد بأن العمليات المدنية والإنسانية التي ينفذها العسكريون تخضع لقيادة مدنية؛ فالعسكريون لم يتدربوا على التصدي لهذه الأوضاع وإنما تدربوا على الحرب. |
En todos los distritos donde se ejecutan proyectos de desarrollo alternativo se podía apreciar una disminución considerable. | UN | وفي كل منطقة يجري فيها تنفيذ مشاريع التنمية البديلة كان بالوسع ملاحظة انخفاض كبير في تلك الزراعة. |
Con actividades en 89 países en que se ejecutan programas, el apoyo del PNUD a la reforma de la administración pública esta encaminado a crear capacidad de hacer frente a los problemas de desarrollo a nivel nacional y local. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي بدعمه للإصلاح الإداري، من خلال تنفيذ أنشطة في 89 بلداً مستفيداً من البرامج، إلى بناء القدرات اللازمة للتصدي للتحديات الإنمائية القائمة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Además de vigilar la situación concerniente a los derechos humanos, los oficiales de operaciones observan el funcionamiento del sistema judicial, informan al respecto, especialmente en lo que atañe a los juicios por genocidio, y ejecutan una serie de proyectos de promoción de los derechos humanos y de asistencia técnica. | UN | وباﻹضافة إلى رصد حالة حقوق اﻹنسان يراقب الموظفون الميدانيون عمل النظام القضائي ولا سيما المحاكمات المتصلة بعمليات اﻹبادة الجماعية، ويقدمون التقارير عن ذلك كما يقومون بتنفيذ مجموعة من المشاريع المتصلة بتعزيز حقوق اﻹنسان وتقديم المساعدة التقنية. |
Desde 1998 ejecutan programas relacionados con el VIH y el sida en la provincia de Kermanshah, especialmente dirigidos a paliar sus efectos perjudiciales entre el grupo de drogadictos por vía intravenosa. | UN | وقد ظلا منذ عام 1998 ينفذان برامج تُعنى بفيروس نقص المناعة البشري وبالإيدز في مقاطعة كيرمانشاه، وتركز خاصة على الحد من الأضرار الناجمة عن حقن مستعمِلي المخدرات. |
Como mínimo el 3% para las contribuciones de los países en que se ejecutan programas. | UN | :: ما لا يقل عن ثلاثة في المائة لمساهمات البلد المستفيد من البرنامج |
Los coordinadores forman parte de equipos que ejecutan los proyectos organizados por la Comisión y las organizaciones internacionales. | UN | وُيعد هؤلاء المنسقون أطرافا في الأفرقة التي تتولى تنفيذ المشاريع المنظمة من قبل اللجنة والمنظمات الدولية. |
Cuatro países en que se ejecutan programas han anunciado contribuciones a los recursos ordinarios del PNUD por valor de más de 1 millón de dólares. | UN | وأعلنت أربعة بلدان مستفيدة من البرنامج عن تقديم مساهمات إلى الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمبلغ يزيد على مليون دولار. |