Sin embargo, hay que reconocer y tener en cuenta el amplio espectro de estructuras de la familia y prestar atención especial a los hogares pobres cuyo jefe es una mujer. | UN | غير أنه ينبغي الاقرار بالمدى الواسع لهياكل اﻷسرة، وأن يؤخذ ذلك في الاعتبار، مع التركيز بصفة خاصة على اﻷسرة المعيشية الفقيرة التي يكون على رأسها امرأة. |
Mi delegación celebra el amplio alcance de aplicación que se refleja en la Convención. | UN | ووفدي يرحب بنطاق التطبيق الواسع المبين في الاتفاقية. |
En este proyecto de resolución los patrocinadores desean confirmar el amplio apoyo que el Registro ha recibido en los años recientes. | UN | إن هدف المقدمين من مشروع القرار هذا هو التأكيد على الدعم الواسع النطاق الذي حظي به السجل في السنوات اﻷخيرة. |
Aunque nos damos cuenta de la magnitud de estos desafíos, seguimos teniendo fe en la capacidad de las Naciones Unidas para resolver los problemas mundiales, en el amplio apoyo de que goza y en su aptitud para defender y reafirmar nuestros valores compartidos de paz, igualdad, justicia social, democracia y derechos humanos. | UN | وبينما نقدر ضخامة هذه التحديات نحتفظ بثقتنا بمقدرة الأمم المتحدة على حل المشكلات العالمية وفي تأييدها العالمي الواسع، وفي قدرتها على مساندة وإعادة تأكيد قيمنا المشتركة المتمثلة في السلام والإنصاف والعدالة الاجتماعية والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Mi Gobierno se siente complacido ante el amplio apoyo que ha atraído esta resolución. | UN | ويسر حكومتي الدعم العريض الذي اجتذبه هذا القرار. |
Este proyecto tiene ciertamente la ventaja de ser directo y completo y celebro observar el amplio apoyo de que disfruta. | UN | وميزة هذا المشروع حقا هي أنه صريح وشامل في آن واحد، ويسعدني ملاحظة التأييد الواسع النطاق الذي يتمتع به. |
Me siento alentado por el amplio apoyo que el pedido del Tribunal de que se le otorgue la condición de observador en la Asamblea General ha recibido de las delegaciones. | UN | وإنني أشعر بالتشجيع إزاء تأييد الوفود الواسع الذي لقيه طلب المحكمة منحها مركز المراقب في الجمعية العامة. |
el amplio apoyo recibido por el proyecto de resolución es reflejo de la importancia que los Estados Miembros asignan a las actividades de las Naciones Unidas en materia de asistencia electoral. | UN | إن الدعم الواسع لمشروع القرار يعكس اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على إشراك اﻷمم المتحدة في المساعدة الانتخابية. |
el amplio apoyo que ha recibido la resolución refleja la importancia de los derechos humanos, ya que estos no sólo se aplican al Sudán sino también a todos los países del mundo. | UN | ويعكس التأييد الواسع الذي تلقاه القرار أهمية حقوق اﻹنسان وهي تطبق ليس فقط في السودان بل وفي جميع أنحاء العالم. |
Esperamos que en ulteriores esfuerzos no se haga nada para menoscabar el amplio consenso a que se ha llegado sobre el proyecto de tratado. | UN | ونأمل في ألا يحدث شيء في المساعي اللاحقة للقضاء على التوافق الواسع في اﻵراء الذي نشأ بخصوص مشروع المعاهدة. |
Otra manifestación de la frustración ciudadana ha sido el amplio apoyo a la aplicación de la pena de muerte. | UN | ومن مظاهر اﻹحباط الذي يعيشه المواطنون أيضا، التأييد الواسع النطاق لتطبيق عقوبة اﻹعدام. |
No se ha encontrado aún el amplio acuerdo sobre una fórmula que se requiere. | UN | ولم يتم بعد التوصل الى الاتفاق الواسع المطلوب للتوصل الى صيغة. |
Agradecemos su aporte y el amplio apoyo ya expresado. | UN | ونشعر بالامتنان لمشاركتها وتأييدها الواسع النطاق الذي سبق أن أعربت عنه. |
Esperamos que esta iniciativa reciba el amplio respaldo que merece. | UN | ونأمل أن تلقى هذه المبادرة التأييد الواسع النطاق الذي تستحقه. |
5. En el cumplimiento de esas tareas, el Grupo consideró que, dados el amplio número de reclamaciones presentadas a la Comisión y los plazos fijados en las Normas, era preciso seguir un método especial, pero cuyas características principales se basaran en un procedimiento de aceptación generalizada para determinar las reclamaciones, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | 5- ورأى الفريق، لدى قيامه بهذه المهام، أن ضخامة عدد المطالبات المعروضة على اللجنة والنص على حدود زمنية في القواعد يقتضيان استخدام نهج فريد لكنه يتصف بخصائص رئيسية تعود جذورها إلى الإجراءات المقبولة عموما فيما يتعلق بالبت في المطالبات على الصعيدين المحلي والدولي. |
6. En el cumplimiento de estas tareas, el Grupo consideró que el amplio número de reclamaciones presentadas a la Comisión y los plazos fijados en las Normas requerían la utilización de un enfoque de naturaleza singular, pero cuyas principales características están enraizadas en procedimientos de general aceptación para la determinación de reclamaciones, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | 6- ورأى الفريق، لدى قيامه بهذه المهام، أن ضخامة عدد المطالبات المعروضة على اللجنة والنص على حدود زمنية في القواعد يقتضيان استخدام نهج فريد لكنه يتصف بخصائص رئيسية تعود جذورها إلى الإجراءات المقبولة عموما فيما يتعلق بالبت في المطالبات على الصعيدين المحلي والدولي. |
El Programa de Acción aprobado por la Conferencia de El Cairo refleja el amplio consenso que permitió hallar un terreno común en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | ويعكس برنامج العمل الذي أقر في مؤتمر القاهرة توافق اﻵراء العريض الذي مهد اﻷرضية المشتركة في نطاق السكان والتنمية. |
el amplio consenso que hemos logrado en esta resolución es un ejemplo para la futura labor de la Segunda Comisión. | UN | ويعتبر الاتفاق العريض القاعدة الذي حققناه في هذا القرار مثالا يحتذى به في عمل اللجنة الثانية في المستقبل. |
El presupuesto para 1998 refleja el amplio consenso logrado sobre la importancia de atender el déficit fiscal, en particular mediante una amplia serie de medidas que tienen por objeto aumentar los ingresos en más de un 22%. | UN | وتعكس ميزانية عام ١٩٩٨ بروز توافق عريض في اﻵراء حول أهمية معالجة العجز المالي، لا سيما عن طريق مجموعة شاملة من التدابير التي تستهدف زيادة اﻹيرادات بأكثر من ٢٢ في المائة. |
Por ello, y dado el amplio alcance de la recomendación, el Gobierno no puede adoptar posición alguna en este momento. | UN | وعليه، وبالنظر إلى اتساع نطاق التوصية، لا تستطيع الحكومة اتخاذ موقف في الوقت الراهن. |
4. EnMAP es una misión espacial alemana dotada de un satélite hiperespectral de 200 canales activo en el amplio intervalo de 420 a 2.450 nanómetros y con alta resolución terrestre de 30 metros. | UN | 4- برنامج رسم الخرائط البيئية والتحليل البيئي (EnMAP) هو بعثة ألمانية تستخدم ساتلا ذا نطاق طيفي فائق الاتساع يضم 200 قناة في مدى طيفي واسع يتراوح بين 420 و 450 2 نانومتر، وذا استبانة أرضية عالية تبلغ 30 مترا. |
1. Acoge con beneplácito el amplio informe de la Dependencia Común de Inspección y su oportuna presentación1; | UN | 1 - ترحب بعملية الإعداد الشاملة التي تمت في الوقت المناسب لتقرير وحدة التفتيش المشتركة(1)؛ |
Las afectaciones producidas a la cooperación internacional con Cuba, tanto multilateral como bilateral, demuestran el amplio ámbito de aplicación de esta política con incidencia en todas las esferas de la vida económica y social del país. | UN | وهذه الأضرار التي تكبدتها كوبا في مجال التعاون الدولي، سواء المتعدد الأطراف أو الثنائي، إنما هي دليل على اتساع نطاق هذه السياسة المؤثرة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Dado el amplio mandato del grupo, este examen es el más exhaustivo realizado desde el establecimiento de la División de Investigaciones en 1994. | UN | وبالنظر إلى الولاية الواسعة الموكلة إلى الفريق، سيكون هذا الاستعراض هو الأشمل من نوعه منذ إنشاء شعبة التحقيقات عام 1994. |
Aunque los debates tuvieron lugar en una forma constructiva, todavía no ha cristalizado el amplio consenso necesario para que se produzca una resolución en estos sectores. | UN | ورغم ان المناقشات جرت بطريقة بناءة، فلم يتحقق بعد التوافق العام في اﻵراء، الذي يلزم ﻹحراز نجاح في هذه المجالات. |
Acogió con beneplácito los progresos realizados por la Secretaría respecto de la Biblioteca Jurídica de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción (la Biblioteca Jurídica) y el amplio portal de instrumentos y recursos de fomento del conocimiento para combatir la corrupción (TRACK), basado en la web, que ha creado la UNODC. | UN | ورحّب الفريق العامل بالتقدم الذي أحرزته الأمانة فيما يتعلق بالمكتبة القانونية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والبوّابة المعرفية الشاملة على الإنترنت التي أنشأها المكتب والمعروفة باسم بوّابة الأدوات والموارد اللازمة من أجل رصيد معرفي في مجال مكافحة الفساد (تراك). |