ويكيبيديا

    "el cese de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توقف أعمال
        
    • وقف أعمال
        
    • انتهاء أعمال
        
    • بوقف أعمال
        
    • ولا يجوز عزل
        
    • فوقف
        
    • أن وقف
        
    • اتفاق وقف العمليات
        
    • اتفاق لإنهاء العمل
        
    • إن وقف
        
    • بوقف الأعمال
        
    • الوقف الفعلي
        
    • وبتوقف
        
    • طرده في عام
        
    • ذلك وقف
        
    Tras el cese de las hostilidades activas y tan pronto como sea viable, la zona será marcada con arreglo la primera oración del presente párrafo. UN وبعد توقف أعمال القتال الفعلية يجب بأسرع ما يمكن تحديد المنطقة بعلامات وفقاً للجملة الأولى من هذه الفقرة.
    Desde el cese de las hostilidades con Eritrea, más de 250.000 desplazados internos han recibido asistencia para regresar a sus hogares en el norte del país. UN ومنذ توقف أعمال القتال مع إريتريا، تم تقديم المساعدة إلى أكثر من 000 250 شخص مشرد داخليا للعودة إلى ديارهم في شمال البلد.
    Se pide el cese de las ejecuciones extrajudiciales y de los actos de violencia, incluidos los actos de terrorismo. UN وهو يدعو إلى وقف أعمال القتل خارج نطاق القضاء بالإضافة إلى جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الإرهاب.
    En las zonas en conflicto, aún tras el cese de las hostilidades, siguen produciéndose muertos y heridos a causa de artefactos explosivos sin estallar y abandonados. UN فما زال الناس يسقطون قتلى أو جرحى في مناطق الصراعات بسبب الذخائر المتفجرة غير المنفجرة والمتروكة بعد انتهاء أعمال القتال.
    :: Asesoramiento a todas las partes interesadas sirias sobre las mejores prácticas para alcanzar una solución negociada, incluso sobre medidas prácticas para el cese de las hostilidades y otros asuntos UN :: إسداء المشورة إلى الجهات المعنية السورية بشأن أفضل الممارسات التي تتيح التوصل إلى حل عن طريق التفاوض، بما في ذلك الترتيبات العملية الكفيلة بوقف أعمال القتال ومسائل أخرى
    2. Tras el cese de las actividades activas y a la mayor brevedad posible, se procederá a la señalización, limpieza, remoción o destrucción de los restos explosivos de guerra. UN 2- ويتعين، بعد توقف أعمال القتال الفعلية، وفي أقرب وقت ممكن، وضع علامات لتحديد المتفجرات من مخلفات الحرب أو إزالتها أو التخلص منها أو تدميرها.
    Tras el cese de las hostilidades activas, la información registrada debe ponerse a disposición de la parte o las partes que ejerzan el control de la zona afectada, bilateralmente o por conducto de una tercera parte, como las Naciones Unidas. UN وبعد توقف أعمال القتال الفعلية، تتاح المعلومات المسجلة للطرف أو الأطراف التي تسيطر على المناطق المتأثرة، إما عن طريق اتصالات ثنائية أو عبر طرف ثالث مثل الأمم المتحدة.
    La mejora del cumplimiento de dichas normas reducirá de manera significativa la necesidad de la población civil de huir de sus hogares y le permitirá regresar tras el cese de las hostilidades. UN ومن شأن تحسين التقيد بتلك المعايير أن يقلل إلى حد كبير من اضطرار المدنيين إلى الفرار من ديارهم، ويمكنهم من العودة بعد توقف أعمال القتال.
    Tras el cese de las hostilidades en mayo de 2003, la Oficina envió a cinco oficiales de derechos humanos a la zona de acción de la UNOHCI en todo el país. UN وإثر توقف أعمال القتال في أيار/مايو 2003، تم إيفاد خمسة من موظفي حقوق إنسان إلى مكاتب المناطق التابعة لمكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق، المنتشرة في أرجاء البلد.
    2. Tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, se concederá prioridad a la limpieza, remoción o destrucción de los restos explosivos de guerra que se considere que representan el riesgo humanitario más grave. UN 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلية، وفي أقرب وقت ممكن، تُعطى للمتفجرات من مخلفات الحرب التي يُرتأى أنها تشكل أشد خطر إنساني مرتبة الأولوية فيما يتعلق بعملية التطهير أو الإزالة أو التدمير.
    3. Tras el cese de las hostilidades y a la mayor brevedad posible, las Altas Partes Contratantes, con el fin de reducir los riesgos que los restos explosivos de guerra representan en las zonas afectadas bajo su control, adoptarán las medidas siguientes: UN 3- بعد توقف أعمال القتال، وفي أقرب وقت ممكن، تتخذ الأطراف المتعاقدة السامية، سعياً إلى الحد من المخاطر التي تمثلها المتفجرات من مخلفات الحرب في المناطق المتأثرة الواقعة تحت سيطرتها، الخطوات التالية:
    La Unión Europea insiste en que lo que Nepal y los nepaleses necesitan con más urgencia es el cese de la violencia armada, lo que constituiría la primera etapa de un proceso de paz general y que incluya a todas las partes. UN ويؤكد الاتحاد مجددا أن نيبال والنيباليين في حاجة ماسة إلى وقف أعمال القتال كخطوة أولى في عملية سلام عامة وشاملة.
    Se cree que el LURD devolvió un número considerable de armas a Guinea tras el cese de las hostilidades. UN ويعتقد أن جبهة الليبريين المتحدين أعادت أعداداً ضخمة من الأسلحة إلى غينيا في أعقاب وقف أعمال القتال.
    Creemos que el cese de las incursiones armadas en la zona tendrá efectos satisfactorios sobre el fenómeno del reclutamiento de niños soldados. UN ونعتقد أن وقف أعمال التوغل المسلح في المنطقة سيكون له آثار مرضية على ظاهرة تجنيد الأطفال.
    iii) Sin demora alguna y tan pronto como lo permita el cese de las hostilidades activas, se deberá limpiar, remover, destruir o mantener de conformidad con las disposiciones del presente documento todos los campos de minas y zonas minadas en que haya MDMA. UN `3` يتم تطهير جميع حقول الألغام والمناطق الملغومة التي تحتوي ألغاماً غير الألغام المضادة للأفراد من هذه الألغام أو تزال أو تدمر أو تصان وفقاً للأحكام الواردة في هذه الورقة، وذلك دون تأخير وبمجرد أن تسمح الحالة بذلك بعد انتهاء أعمال القتال الفعلية.
    El 6 de septiembre, el portavoz del Ayuntamiento de Jerusalén anunció que dicho Ayuntamiento había ordenado el cese de una renovación en gran escala que se estaba realizando en el Monte del Templo sin permiso de construcción y en violación de una orden judicial. UN ٥٢٢ - وفي ٦ أيلول/سبتمبر، أعلن المتحدث باسم بلدية القدس أن البلدية قد أصدرت أمرا بوقف أعمال التجديد المضطلع بها في ساحة الحرم الشريف دون الحصول على تصريح بناء ومخالفة ﻷمر المحكمة.
    el cese de un juez, la suspensión de sus funciones y su traslado a otro puesto contra su voluntad sólo podrán efectuarse en virtud de una decisión judicial y exclusivamente en los casos que fije la ley. UN ولا يجوز عزل قاض من منصبه أو وقفه عن العمل أو نقله إلى منصب آخر رغم إرادته إلا بحكم محكمة وفي الحالات المنصوص عليها في القانون.
    el cese de las hostilidades no significa que la guerra haya acabado, en particular para los niños que han estado sometidos persistentemente a una cultura de violencia. UN فوقف الاقتتال لا يعني انتهاء الحرب، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط.
    el cese de las actividades de los mercenarios es otro ámbito que requiere la adopción de medidas internacionales concertadas. UN كما أن وقف أنشطة المرتزقة مجال آخر يلزم فيه اتخاذ تدابير دولية متضافرة.
    El Gobierno mantiene abiertas las puertas de la negociación, bajo la condición de que se acepte el cese de hostilidades. UN ولا تزال أبواب الحكومة مفتوحة للمفاوضات طالما ظل اتفاق وقف العمليات العدائية مقبولاً.
    b) Tras la decisión de cerrar definitivamente la central nuclear de Juraguá , cuya construcción se había detenido en la década de los noventa del siglo XX, se concluyó el cese de las salvaguardias y la reducción de la zona de balance establecida para aquella central nuclear; UN (ب) بعد قرار الإغلاق النهائي لمحطة ' ' خوراغوا`` لتوليد الطاقة النووية، التي توقف بناؤها في التسعينات من القرن الماضي، عقد اتفاق لإنهاء العمل بالضمانات وتقليص منطقة قياس المواد التي أنشئت لتلك المحطة النووية؛
    el cese de la producción de material fisionable para artefactos explosivos es otro tema actual que preocupa a la Conferencia. UN إن وقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التفجير موضوع آخر يهتم به المؤتمر في الوقت الحالي.
    El Sr. Mladenov exhortó al Consejo a que exigiera el cese de las hostilidades, así como responsabilidades a sus autores, y añadió que la solución a la crisis no era militar. UN ودعا المجلس إلى المطالبة بوقف الأعمال العدائية ومحاسبة مرتكبيها، مضيفا أن الأزمة لا يمكن أن تسوى بوسائل عسكرية.
    Sin embargo, lamentó muchísimo la ejecución reciente de 15 nacionales afganos y exhorta al Gobierno a poner fin a cualquier otra posible sentencia de ejecución y a reconsiderar el cese de facto de la moratoria de la pena de muerte. UN واستدرك قائلا إن الاتحاد الأوروبي قد علم مع عميق الأسف بإعدام 15 فردا من الرعايا الأفغانيين مؤخرا وحث الحكومة على وقف أي عمليات إعدام محتملة أخرى وإعادة النظر في الوقف الفعلي للحظر المفروض على عقوبة الإعدام.
    Con el cese de la agresión de la OTAN han desaparecido los impedimentos objetivos para proseguir las negociaciones relativas a la solución de la controversia de Prevlaka. UN وبتوقف عدوان الناتو، أزيلت عقبات موضوعية من طريق مواصلة المفاوضات التي بدأت ﻹيجاد حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها.
    El autor explica que no niega haber desempeñado esos cargos, pero que su denuncia se basa en que el cese de 1995 le privó del acceso a la función pública. 5.4. UN ويوضح صاحب البلاغ أنه لا ينفي أنه شغل هذه المناصب، وأن ادعاءه يستند إلى اعتبار طرده في عام 1995 قد حرمه من فرص دخول الخدمة العامة على قدم المساواة مع سواه.
    Ello debe incluir también el cese de todas las prácticas ilegales dirigidas a alterar la composición demográfica de la ciudad, que constituyen una violación grave del derecho internacional humanitario y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يتضمن ذلك وقف كل الممارسات غير القانونية التي تهدف أيضاً إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة في انتهاك خطير للقانون الدولي الإنساني وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد