La Conferencia de las Partes determinará los principios, modalidades, normas y directrices pertinentes, en particular para la verificación, la presentación de informes y la rendición de cuentas en relación con el comercio de los derechos de emisión. | UN | يحدد مؤتمر اﻷطراف ما يتصل بالموضوع من مبادئ وطرائق وقواعد ومبادئ توجيهية ولا سيما فيما يتعلق بالتحقق والتبليغ والمحاسبة عن الاتجار في الانبعاثات. |
Si bien los Estados soberanos pueden fijar las normas para el comercio de los derechos de emisión nacionales, habrá de determinarse la relación entre esos sistemas nacionales y el comercio internacional de los derechos de emisión. | UN | وعلى حين أنه يمكن لعملية تحديد قواعد الاتجار في الانبعاثات المحلية أن تتولاها الدول ذات السيادة فلا بد من أن تحدد العلاقة بين النظم المحلية والاتجار الدولي في الانبعاثات. |
La Conferencia de las Partes determinará los principios, modalidades, normas y directrices pertinentes, en particular para la verificación, la presentación de informes y la rendición de cuentas en relación con el comercio de los derechos de emisión. | UN | يحدد مؤتمر الأطراف ما يتصل بالموضوع من مبادئ وطرائق وقواعد ومبادئ توجيهية ولا سيما فيما يتعلق بالتحقق والتبليغ والمحاسبة عن الاتجار في الانبعاثات. |
C. Necesidades relacionadas con el comercio de los derechos de emisión previsto en el artículo 17 19 8 | UN | جيم - الاحتياجات المتصلة بالاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 19 8 |
La labor del programa MC en relación con el comercio de los derechos de emisión y los registros se centra en establecer el sistema de contabilidad de las transferencias de unidades. | UN | أما عمل برنامج الآليات التعاونية بشأن تداول أرصدة الانبعاثات وبشأن السجلات فيركز على إنشاء نظام للمحاسبة فيما يتصل بعمليات نقل وحدات الانبعاثات. |
[el comercio de los derechos de emisión tiene por único fin contabilizar las transferencias y adquisiciones de fracciones de las cantidades atribuidas entre las Partes incluidas en el anexo B para cumplir los compromisos contraídos en virtud del artículo 3;] | UN | [الإتجار في الإنبعاثات هو فقط لحساب عمليات النقل والحيازة لأجزاء من الكميات المسندة بين الأطراف المدرجة في المرفق باء من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3؛] |
Reconociendo además que el comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17 tiene por único fin contabilizar las transferencias y adquisiciones de fracciones de las cantidades atribuidas a los efectos de cumplir los compromisos dimanantes del artículo 3, | UN | وإذ يقر كذلك بأن الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 هو لمجرد حساب عمليات لنقل واحتياز أجزاء من الكميات المخصصة لغرض الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 3، |
8. Las Partes que participen en el comercio de los derechos de emisión presentarán informes según lo dispuesto en el [artículo 7]. | UN | 8- يقدم الطرف المشترك في الاتجار في الانبعاثات تقريراً وفقاً ل[المادة 7]. |
Se definirá en términos cuantitativos y cualitativos, sobre la base de criterios equitativos, un límite máximo para el total de la cantidad atribuida adquirida mediante el comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17. | UN | وسيتم تعريف حد أقصى ملموس لمجموع الكمية المخصصة المحتازة من الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 بشكل كمي ونوعي استناداً إلى معايير منصفة. |
Además, las Partes con economías en transición que deseen participar en el comercio de los derechos de emisión podrán verse en la necesidad de dotarse de capacidad en lo que respecta a los requisitos jurídicos y operacionales así como al análisis y la gestión de los aspectos económicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن تلك الأطراف ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وتود المشاركة في عملية الاتجار في الانبعاثات قد ترى أن هناك حاجة إلى بناء القدرات فيما يخص المقتضيات القانونية والتشغيلية وكذلك تحليل وإدارة جوانبها الاقتصادية. |
1. Adopta, en conformidad con estos principios, las modalidades, normas y directrices, en particular para la verificación, la presentación de informes y la rendición de cuentas en relación con el comercio de los derechos de emisión, que figuran en el anexo a la presente decisión; | UN | 1- يعتمد الطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية، وفقاً لهذه المبادئ، وبخاصة من أجل التحقق من الاتجار في الانبعاثات الوارد في مرفق هذا المقرر والإبلاغ عنه والمحاسبة عليه؛ |
2. [Decide que la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto estará facultada para aceptar o rechazar las adquisiciones y transferencias de fracciones de la cantidad atribuida que notifiquen las Partes que intervengan en el comercio de los derechos de emisión;] | UN | 2- [يقرر أن تكون لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو سلطة قبول أو رفض عمليات احتياز ونقل أجزاء من الكمية المخصصة التي أبلغت عنها الأطراف المشاركة في الاتجار في الانبعاثات؛] |
3. Insta a las Partes incluidas en el anexo I a que faciliten la participación en el comercio de los derechos de emisión de las Partes incluidas en el anexo B que están en vías de transición a una economía de mercado; | UN | 3- يحث الأطراف المدرجة في المرفق الأول على تيسير اشتراك الأطراف المدرجة في المرفق باء التي تجتاز عملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي في الاتجار في الانبعاثات؛ |
C. Necesidades relacionadas con el comercio de los derechos de emisión previsto en el artículo 17 | UN | جيم - الاحتياجات المتصلة بالاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 |
el comercio de los derechos de emisión a nivel nacional y regional ha demostrado ser un instrumento poderoso para garantizar reducciones de las emisiones eficaces en cuanto a los costos. | UN | وقد أثبت تداول أرصدة الانبعاثات على المستويين الوطني والإقليمي أنه أداة قوية لضمان خفض الانبعاثات بطريقة فعالة من حيث التكلفة. |
2. [Decide además que la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto estará facultada para aceptar o rechazar las adquisiciones y transferencias de fracciones de la cantidad atribuida que notifiquen las Partes que intervengan en el comercio de los derechos de emisión;] | UN | [يقرر كذلك أن يكون لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه إجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو سلطة قبول أو رفض عمليات حيازة أو نقل أجزاء من كميات مسندة أبلغت عنها أطراف مشاركة في الإتجار في الإنبعاثات؛] |
Respaldará enérgicamente el Marco Integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio de los países menos adelantados, que se constituirá en un eje del plan de acción del Gobierno. | UN | وسوف يكون بلدها أحد المؤيدين الرئيسيين للإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة لأقل البلدان نمواً، وهو الإطار الذي تحسّن أخيراً، والذي سيصبح أحد ركائز خطة عمل الحكومة. |
No obstante, había grandes posibilidades de incrementar el comercio de los países menos adelantados tanto en bienes como en servicios. | UN | وهناك مع ذلك إمكانية كبيرة لزيادة تجارة أقل البلدان نمواً لا في السلع الأساسية فحسب وإنما أيضاً في الخدمات. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe aumentar la asistencia para el comercio de los países africanos que les permita incrementar su capacidad de comercio exterior y, en última instancia, promover su desarrollo económico y social. | UN | وريثما يتم ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يزيد المعونة مقابل التجارة التي يقدمها للبلدان الأفريقية لتحسين قدرتها في ممارسة التجارة الخارجية، ومن ثم تعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Asociación Europea para el comercio de los Productos de Yute | UN | CEFS اللجنة الأوروبية لمصنِّعي السكر |
Algunas delegaciones sugirieron que el programa debía tomar en cuenta además los factores externos que contribuían a la pobreza, como el efecto negativo sobre el comercio de los subsidios agrícolas de los países desarrollados y la migración. | UN | كما اقترحت الوفود أن يضع البرنامج في اعتباره العوامل الخارجية التي تساهم في الفقر، من قبيل التأثير السلبي المترتب فيما يتعلق بالتجارة على أشكال الدعم الزراعي المقدم في البلدان المتقدمة النمو وعلى الهجرة. |
Por el mismo motivo respondemos afirmativamente a la pregunta sobre " modalidades y procedimientos " en relación con los mecanismos para un desarrollo limpio mencionados en el párrafo 7 del artículo 12, y a la relativa a " principios, modalidades, normas y directrices " en relación con el comercio de los derechos de emisión previsto en el artículo 17. | UN | ولنفس السبب، فإن ردنا هو بالإيجاب فيما يتعلق ب " الطرائق والإجراءات " الواردة في إطار آليات التنمية النظيفة المدرجة في المادة 12-7 و " المبادئ العامة والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية " الواردة في إطار تداول وحدات الانبعاثات بموجب المادة 17. |
Las tres siguientes secciones reflejan las observaciones hechas en relación con los artículos 12, 6 y 17 del Protocolo de Kyoto, esto es, las necesidades de creación de capacidad relacionadas con el MDL, los proyectos a que se refiere el artículo 6 y el comercio de los derechos de emisión. | UN | وترد في الفروع الثلاثة التالية المدخلات التي وردت بشأن المواد 12 و6 و17 من بروتوكول كيوتو، أي احتياجات بناء القدرات المتصلة بآلية التنمية النظيفة، والمشاريع المنشأة بموجب المادة 6، والاتجار في الانبعاثات. |
La desaceleración del comercio se debió enteramente al hecho de que prácticamente no hubo crecimiento alguno en el comercio de los países desarrollados. | UN | والتباطؤ في التجارة يرجع كليا الى عدم تحقق نمو تقريبا في تجارة البلدان المتقدمة النمو. |