Así pues, el Comité considera que la alegación del autor carece de fundamento. | UN | ولذلك ترى اللجنة ان ادعاء صاحب البلاغ ليست له حجج داعمة. |
A este respecto, el Comité considera que deben adoptarse las siguientes medidas: | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ التدابير التالية: |
En consecuencia, el Comité considera inadmisible este aspecto de la comunicación en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
el Comité considera sumamente conveniente que en los informes de los Estados Partes se incluya información sobre cada uno de los párrafos del artículo 1. | UN | وترى اللجنة ان من المرغوب فيه جدا أن تقدم الدول اﻷطراف تقارير تتضمن معلومات عن كل فقرة من فقرات المادة ١. |
el Comité considera que esas disposiciones, así como otras mencionadas en el informe, son incompatibles con los artículos 3 y 23 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن هذه اﻷحكام، وغيرها من اﻷحكام المشار إليها في التقرير، لا تتفق مع المادتين ٣ و٣٢ من العهد. |
En el caso presente, el Comité considera que el tiempo pasado por el autor en capilla no constituyó una transgresión del artículo 7 del Pacto. | UN | ولا تعتبر اللجنة في القضية الحالية أن طول انتظار صاحب البلاغ في الحجز انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام يشكل انتهاكا للمادة ٧. |
el Comité considera que el autor no ha sustanciado una violación del artículo 26 del Pacto en este respecto. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بانتهاك المادة 26 من العهد بتقديم وقائع موضوعية. |
En consecuencia, el Comité considera inadmisible este aspecto de la comunicación en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En consecuencia, el Comité considera que las circunstancias descritas por el autor revelan que hubo una violación del párrafo 1 del artículo 10. | UN | وبالتالي ترى اللجنة أن الظروف التي وصفها صاحب البلاغ تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Por estas razones, el Comité considera que el autor ha agotado los recursos internos, y esta parte de la comunicación es admisible. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولذلك يعد هذا الجزء من البلاغ مقبولاً. |
En consecuencia, el Comité considera que la posibilidad de entablar esa acción puede considerarse un recurso efectivo, que el autor no agotó. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن إمكانية رفع دعوى من هذا القبيل تعتبر سبيل انتصاف فعالاً لم يستنفده صاحب البلاغ. |
Por lo tanto, el Comité considera más apropiado abordar las cuestiones planteadas en este punto. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن من الأفضل أن تتناول المسائل المطروحة في هذا الخصوص. |
Por lo tanto, el Comité considera que esta cuestión debe tratarse con carácter prioritario. | UN | لذلك ترى اللجنة أنه ينبغي تناول هذه المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
el Comité considera que esas disposiciones, así como otras mencionadas en el informe, son incompatibles con los artículos 3 y 23 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن هذه اﻷحكام، وغيرها من اﻷحكام المشار إليها في التقرير، لا تتفق مع المادتين ٣ و٣٢ من العهد. |
el Comité considera sumamente conveniente que en los informes de los Estados Partes se incluya información sobre cada uno de los párrafos del artículo 1. | UN | وترى اللجنة ان من المرغوب فيه جدا أن تقدم الدول اﻷطراف تقارير تتضمن معلومات عن كل فقرة من فقرات المادة ١. |
el Comité considera que las condiciones de detención, según la descripción del autor de la comunicación, violan el artículo 10 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن أوضاع الاحتجاز والمعاملة مثلما وصفها مقدم البلاغ تعتبر انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
el Comité considera que esto plantea serios problemas en relación con el artículo 12. | UN | وترى اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قضايا جسيمة في إطار المادة ٢١. |
el Comité considera que esto plantea serios problemas en relación con el artículo 12. | UN | وترى اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قضايا جسيمة في إطار المادة ٢١. |
Por lo tanto, el Comité considera que las autoridades nacionales nunca examinaron este caso en cuanto al fondo. | UN | وعلى هذا، تعتبر اللجنة أن السلطات الوطنية لم تبحث قضيته إطلاقاً من حيث الأسس الموضوعية. |
el Comité considera que el autor no ha sustanciado una violación del artículo 26 del Pacto en este respecto. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بانتهاك المادة 26 من العهد بتقديم وقائع موضوعية. |
No obstante, el Comité considera que el autor no agotó los recursos de la jurisdicción interna al respecto. | UN | غير أن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
Por consiguiente, el Comité considera que se ha proporcionado información insuficiente para que pueda llegar a una conclusión con respecto a esta denuncia. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه وترى أنه لم يحدث أي انتهاك بهذا الصدد. |
En consecuencia, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente, para efectos de la admisibilidad esta parte de la comunicación, y concluye que ella es inadmisible de conformidad al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبالتالي ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية التي تعزز هذا الجزء من البلاغ، لأغراض المقبولية، وبالتالي فإنها ترى أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري |
No obstante, el Comité considera que la información que tiene ante sí no es suficiente para que pueda formular su dictamen en la fase actual. | UN | ومع ذلك، رأت اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تكفي لتمكينها من إصدار آرائها. |
el Comité considera además preocupante que a las mujeres no se les informe de los recursos legales que existen. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن المرأة لا تزود بمعلومات عن سبل الانتصاف بموجب التشريعات ذات الصلة. |
Debido a la importancia del asunto, el Comité considera necesario insistir en su posición. | UN | ونظرا ﻷهمية المسألة، فإن اللجنة تعتبر أنه من الملائم تكرار تأكيد موقفها. |
el Comité considera también preocupantes los insuficientes criterios y procedimientos aplicados para enviar a los niños a esos centros. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية المعايير والإجراءات اللازمة لإحالة الأطفال إلى هذه المراكز. |
el Comité considera que, a ese respecto, podría ser conveniente pedir asesoramiento técnico, especialmente de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | وتعتقد اللجنة أنه قد يكون من اللائق الاستعانة في هذا الصدد بالمشورة التقنية، وبخاصة مشورة منظمة العمل الدولية. |
el Comité considera motivo de preocupación la propuesta del Estado Parte de fijar los 16 años como edad mínima para el reclutamiento en el ejército. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء اقتراح الدولة الطرف تحديد سن السادسة عشرة كحد أدنى للسن القانونية للتجنيد. |
Así, el Comité considera que se ha producido una violación del párrafo 2 del artículo 9 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة في هذا الصدد إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
el Comité considera, en consecuencia, que estas alegaciones no son admisibles en virtud de los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo. | UN | لهذا، تستنتج اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري. |