El Gobierno proporciona también gratuitamente terreno para construir viviendas, y concede el crédito adecuado. | UN | كذلك توفر الحكومة أراضي معفاة من الرسوم لبناء المساكن، وتوفر الائتمان الكافي. |
Por ejemplo, es absolutamente indispensable aumentar el crédito disponible a tipos de interés moderados. | UN | بل سيكون من الأهمية المطلقة مثلاً وتوسيع إتاحة الائتمان بأسعار فائدة معتدلة. |
Fortalecimiento de las instituciones encargadas de los servicios de difusión, el suministro de insumos, el crédito y la comercialización. | UN | تعزيز مؤسسات الخدمات الارشادية وتقديم المدخلات، والائتمان والتسويق. |
el crédito cubriría las necesidades en materia de suministros de oficina, artículos de escritorio, suministros para el procesamiento de datos y otros artículos fungibles. | UN | وسوف يغطي الاعتماد الاحتياجات المطلوبة للقرطاسية واللوازم المكتبية ولوازم تجهيز البيانات وغير ذلك من البنود المستهلكة. |
Porque sabía que El Cortador odiaría no llevarse el crédito de su labor. | Open Subtitles | لأن عَرفتُ النَحاتَ الحقيقيَ يَكْرهُ لا يَنَالُ الفضل في عملِه الخاصِ. |
el crédito se basa en 134 testigos más y 25 personas de apoyo; | UN | ويستند هذا الاعتماد إلى 134 شاهدا إضافيا و 25 شخصا داعما؛ |
el crédito bancario al sector privado creció el 34,7%, para atender demandas productivas, del comercio y consumo. | UN | وقد زادت الائتمانات المصرفية للقطاع الخاص بنسبة ٧,٤٣ في المائة تجاوباً مع الطلب من قطاعات الانتاج والتجارة والاستهلاك. |
Por ello, tras dar al deudor aviso de su intención, podrá cobrar, vender o ceder el crédito a un tercero. | UN | وقد يقوم بالتالي، بعد إشعار المدين بالمستحق بأنه سيحصِّل الحساب، ببيع المستحق أو إحالته إلى شخص ثالث. |
Ni el personal de los bancos ni los agricultores tomaron en serio el crédito agrícola, que se convirtió en un asunto político. | UN | ولم يكن موظفو البنوك ولا المزارعون يأخذون الائتمان الزراعي على محمل الجد، وقد تطور هذا الائتمان إلى مسألة سياسية. |
En la India, la Industrial Credit Investment Corporation (Corporación de Inversiones para el crédito Industrial) ha establecido un fondo de riesgo con esos mismos propósitos. | UN | وفي الهند أنشأت هيئة الاستثمار في الائتمان الصناعي صندوقا لهذا الغرض. |
Existe una necesidad muy especial de velar por que las mujeres tengan acceso a los recursos de la producción tales como el crédito y la propiedad; | UN | هناك حاجة خاصة لتمكين المرأة من الوصول إلى الموارد المنتجة مثل الائتمان والممتلكات؛ |
La falta de acceso a los recursos, incluido el crédito, es una limitación importante que está vinculada a las leyes de sucesión y a las que se aplican a los bienes conyugales. | UN | وتمثل عدم القدرة على الحصول على الموارد ومن بينها الائتمان عقبة رئيسية متصلة بقوانين اﻹرث والممتلكات الزوجية. |
Mejora del acceso a los bienes, en particular la tierra, el crédito, la tecnología y los mercados; | UN | تحسين فرص الوصول إلى اﻷصول الرأسمالية، بما فيها اﻷراضي والائتمان والتكنولوجيا واﻷسواق؛ |
Se alienta a las cooperativas en los sectores agrícola, manufacturero, del transporte, la vivienda, la banca y el crédito. | UN | والتعاونيات جديرة بالتشجيع في قطاعات الزراعة والصناعة والنقل والاسكان والصرافة والائتمان. |
el crédito de 16.300 dólares se destinará a sufragar los gastos de transporte relacionados con la sustitución del equipo de alojamiento mencionado en la sección B del presente anexo. | UN | وفي هذا الصدد، يغطي الاعتماد المقترح بمبلغ ٣٠٠ ١٦ دولار تكاليف النقل اللازمة للاستعاضة عن معدات أماكن اﻹقامة المدرجة في الفرع باء من هذا المرفق. |
Disculpa, pero no quiero acaparar todo el crédito, pero esto fue todo mío. | Open Subtitles | ،لا أعني أن ينسب الفضل لي لكن الأمر برمته كان بسببي |
el crédito se ajusta a las resoluciones pertinentes y a los procedimientos conexos para determinar los niveles de remuneración y pensión mencionados anteriormente. | UN | ويمثل هذا الاعتماد القرارات ذات الصلة واﻹجراءات المتعلقة بتحديد مستوى اﻷتعاب والمعاش التقاعدي المشار إليها أعلاه. |
Para luchar contra la pobreza, hay que conceder prioridad en particular a las medidas que permitan a las mujeres pobres acceder a bienes productivos, incluido el crédito. | UN | وبغية مكافحة الفقر، يتعين منح أولوية عالية بصورة خاصة للتدابير التي تتيح للنساء الفقيرات امكانية الوصول إلى اﻷصول الانتاجية، بما في ذلك الائتمانات. |
ii) El cedente no ha cedido con anterioridad el crédito a ningún otro cesionario; y | UN | `2` أن المحيل لم يسبق له أن أحال المستحق إلى محال إليه آخر؛ |
20.95 el crédito de 5.020.300 dólares en la categoría de recursos relacionados con puestos permitirá mantener 34 puestos. | UN | 20-95 يغطي المبلغ 300 020 5 دولار، المخصص للاحتياجات المتعلقة بالوظائف، نفقات استمرار 34 وظيفة. |
El sector financiero del país es sólido: el crédito crece a buen ritmo y el porcentaje de préstamos bancarios fallidos es inferior al 5%. | UN | ويتسم القطاع المالي للبلد بأنه قوي، كما يتسم نمو القروض بالنشاط وتقل نسبة الديون المعدومة للمصارف عن ٥ في المائة. |
Se están promulgando nuevas leyes destinadas a facilitar y garantizar el acceso de la mujer, en su condición de tal, a la propiedad y el crédito. | UN | ويجري سن تشريع جديد لتيسير وضمان حصول النساء على الملكية والقروض بصفتهن الشخصية. |
el crédito para piezas de repuesto y suministros debería reducirse a 176.000 dólares. | UN | وكذلك خفض الاعتماد المخصص لقطع الغيار واللوازم إلى 000 176 دولار. |
El costo que esto implica debe ser cubierto mediante otros fondos, de tal forma que el crédito no subsidie la asistencia técnica. | UN | ويجب تغطية التكلفة التي تترتب على ذلك عن طريق أموال أخرى، بحيث لا يكون القرض بمثابة رافد للمساعدة التقنية. |
el crédito correspondiente a ese renglón debió haberse incluido en el equipo de otro tipo. | UN | وكان يتعين رصد اعتماد لهذا البند تحت معدات أخرى. |