Sin lugar a dudas, este derecho debe conferirse al Estado que lucha contra el delito de genocidio en su territorio. | UN | ولا شك أنه ينبغي عزو هذا الحق إلى الدولة التي تقوم بمكافحة جريمة إبادة اﻷجناس في إقليمها. |
Pronunció conferencias sobre el delito de genocidio. | UN | وألقى محاضرات عن جريمة الإبادة الجماعية. |
Pronunció conferencias sobre el delito de genocidio. | UN | وألقى محاضرات عن جريمة الإبادة الجماعية. |
Por último, confesó el delito de incendio cuando amenazaron a su familia, pero se retractó de esa confesión al comparecer ante el tribunal. | UN | واعترف في نهاية المطاف بجريمة الحرق العمد عندما وجهت تهديدات لأسرته، لكنه أنكر الاعتراف بعد ذلك عندما مثل أمام المحكمة. |
El Comité también observa que en el derecho interno de Croacia no se tipifica el delito de tortura. | UN | ١٦١ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن القانون المحلي لكرواتيا لا يتضمن تعريفا محددا لجريمة التعذيب. |
Desaparece el delito de conspiración con miras a la importación o exportación ilícitas de estupefacientes. | UN | أما جريمة التواطؤ بهدف استيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير شرعية، فقد اختفت. |
Se dispone igual rebaja de pena a la considera para el delito de posesión ilegal, siempre que concurran los mismos supuestos. | UN | ومن المعمول به بالمثل خفض العقوبة بالنسبة إلى جريمة الحيازة بصورة غير مشروعة شريطة تحقق الافتراضات المذكورة آنفا. |
Además, el delito de adulterio lleva aparejadas penas más severas que el de concubinato. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن جريمة الزنا تنطوي على عقوبات أشد من التسري. |
Esta Ley define el delito de violencia contra la mujer y también aborda los estereotipos empleados para justificar tales hechos. | UN | وأضافت أن هذا القانون يعرِّف جريمة العنف ضد المرأة ويتصدى للقوالب الفكرية التي تُستخدَم لتبرير هذه الأفعال. |
Las reglas sobre las normas testimoniales son igualmente discriminatorias y las sanciones son más severas para el delito de la mujer que del hombre. | UN | واستطردت قائلة إن قواعد الإثبات تمييزية بنفس القدر، كما أن العقوبات على جريمة المرأة أكثر صرامة منها على جريمة الرجل. |
No existe el delito específico de violación marital, pero en el artículo 249 del Código Penal se tipifica el delito de violación. | UN | لا توجد جريمة محددة خاصة بالاغتصاب في إطار الزواج، لكن المادة 249 من القانون الجنائي تجرّم ارتكاب جريمة الاغتصاب. |
el delito de genocidio no está incluido en la orden de detención. | UN | ولم تدرج جريمة الإبادة الجماعية في الأمر الصادر بإلقاء القبض. |
el delito de tortura estaba penado en varias disposiciones del Código Penal e incluía la agresión con agravante. | UN | ويعاقب على جريمة التعذيب بموجب العديد من أحكام قانون العقوبات، بما في ذلك الاعتداء المشدد. |
Por lo menos en un Estado, el delito de terrorismo parece estar definido de manera demasiado amplia, lo que podría obstaculizar la cooperación a nivel internacional. | UN | وفي دولة واحدة على الأقل، يبدو تعريف جريمة الإرهاب فضفاضا إلى حد كبير مما من شأنه أن يعوق التعاون على الصعيد الدولي. |
Esta definición es lo suficientemente amplia como para incluir el delito de violación conyugal; cualquier opinión en otro sentido sería poco razonable. | UN | وهذا التعريف واسع بما يكفي بحيث يشمل جريمة الاغتصاب في إطار الزواج؛ وأي رأي يخالف ذلك سيكون غير معقول. |
Sin embargo, reitera su preocupación sobre el bajo número de sentencias impuestas por el delito de trata de personas. | UN | إلا أنها تعرب مجدداً عن قلقها لقلة عدد الأحكام القضائية الصادرة للمعاقبة على جريمة الاتجار بالأشخاص. |
Para cuando estaba cometiendo realmente el delito de traición, ya no tenía opción. | Open Subtitles | بينما كنت أرتكب جريمة خيانة حقيقية لم يكن لديَّ خيار بعد |
Por otra parte, los crímenes de lesa humanidad no están expresamente tipificados en normas sustantivas de derecho internacional, salvo el delito de genocidio. | UN | أما الجرائم المرتكبة ضد الانسانية، فليس منصوصا عليها صراحة في القانون الدولي في صيغة قواعد موضوعية، باستثناء جريمة ابادة اﻷجناس. |
El Código Penal de 1999 también tipifica otros delitos relacionados con el delito de terrorismo en los siguientes artículos: | UN | كما يتصدى قانون العقوبات لعام 1999 لجرائم أخرى تتصل بجريمة الإرهاب وذلك في إطار المواد التالية: |
el delito de violación está tipificado en el Código Penal con el propósito de proteger a la mujer contra la violencia sexual. | UN | ويتضمن القانون الجنائي تعريفاً لجريمة الاغتصاب بوصف ذلك وسيلة لحماية المرأة من العنف الجنسي. |
el delito de poner en peligro a un familiar se menciona en el artículo 181, párrafo 1 del CP. | UN | وجريمة تعريض أحد الأقارب للخطر منصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 181 من قانون العقوبات. |
a Incluye eliminaciones de transacciones internas entre los Fondos del Programa contra el delito de la UNODC y la subcuenta del UNICRI en el Fondo del Programa contra el Delito. | UN | (أ) تشمل محذوفات المعاملات الداخلية بين صندوق برنامج منع الجريمة فيما يخص المكتب والحساب الفرعي لصندوق برنامج منع الجريمة فيما يخص معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة. |
La Ley por la que se modifica el Código Penal, aprobada en 2011, definía el delito de amenazas. | UN | ويعرِّف القانون المعدل للقانون الجنائي، الذي اعتمد في عام 2011، الفعل الإجرامي المتمثل في التهديد. |
45. La violencia, especialmente el delito de carácter económico y político, siguió en una escala sin precedentes, y ha cobrado numerosas vidas humanas, causado la destrucción de bienes y sembrado temor y angustia en todo el país. | UN | ٥٤ - استمر العنف، ومن بينه الجريمة السياسية والاقتصادية، بمستويات لم يسبق لها مثيل، متسببا في خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية وتدمير الممتلكات ونشر الخوف والكرب في أرجاء البلد. |
El 30 de junio de 2000, un hermano de la víctima presentó una querella criminal por el delito de secuestro calificado contra el ex Presidente Augusto Pinochet. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2000 قدم أخٌ للضحية شكوى جنائية يتهم فيها الرئيس السابق أوغوستو بينوشيه بالاختطاف المقترن بظروف مشدّدة. |
el delito de trata de personas se consideraba un delito especialmente grave. | UN | فجريمة الاتجار بالبشر تُعتبر جريمة خطيرة للغاية. |
el delito de lavado de dinero es de acción pública y por tanto perseguible de oficio. | UN | ويعتبر غسل الأموال فعلا جنائيا ولذا تتم المحاكمة بشأنه بصورة تلقائية. |
De manera análoga, en otras dos jurisdicciones la participación en el delito de blanqueo de dinero no se penalizaba plenamente de forma que se incluyeran los elementos de confabulación, ayuda y tentativa. | UN | وبالمثل لم تجرَّم في ولايتين قضائيتين أخريين المشاركة في أفعال غسل الأموال تجريماً كاملاً بحيث تغطي التآمر والمساعدة والشروع. |
No es permisible que un Estado parte acuse a alguien por el delito de difamación, pero no lo someta luego a juicio en forma expedita; esa práctica tiene un efecto disuasivo que puede restringir indebidamente el ejercicio de la libertad de expresión. | UN | ولا يجوز لدولة طرف أن تتهم شخصاً بالتشهير الجنائي دون أن تشرع بعد ذلك سريعاً إلى محاكمته، ولهذه الممارسة أثر مرعب من شأنه أن يحد بلا مبرر من ممارسة حرية التعبير التي يتمتع بها الشخص المعني والآخرون. |
Mediante el delito de atentado (art. 171 CP) se castiga en general el hecho de obstaculizar el cumplimiento de funciones de funcionarios públicos, lo que incluye también a funcionarios de justicia y a los encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويُعاقَب على التدخُّل في ممارسة الموظفين العموميين، بمن فيهم موظفو الجهاز القضائي وأجهزة إنفاذ القانون، واجباتهم الرسمية، وذلك ضمن إطار جُرم الاعتداء (المادة 171 من المدوَّنة الجنائية). |