Los estándares en este terreno han aumentado. el derecho a la educación se ha concretado en mínimos exigibles, que no son los mismos de hace unas décadas. | UN | وقد ارتفعت المعايير في هذا المجال، فتجسد الحق في التعليم في حدود دنيا واجبة اﻷداء، والتي لم تكن هي نفسها منذ بضعة عقود. |
E1 Gobierno concede el derecho a la educación a niñas y niños. | UN | وتوفر الحكومة الحق في التعليم للبنات والبنين على حد سواء. |
Debían adoptarse las políticas educativas necesarias y el derecho a la educación debía ser exigible ante los tribunales. | UN | ودعا إلى وجوب اعتماد سياسات التعليم اللازمة، وجعل الحق في التعليم حقاً مشمولاً باختصاص المحاكم. |
Sr. Vernor Muñoz Villalobos, Relator Especial sobre el derecho a la educación | UN | السيد فيرنور مونيوز فيالوبوس، المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم |
Sr. Vernor Muñoz Villalobos, Relator Especial sobre el derecho a la educación | UN | السيد فيرنور مونيوز فيالوبوس، المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم |
No deberían negarse la libertad religiosa y el derecho a la educación a la minoría griega ni a ninguna minoría en ninguna parte del mundo. | UN | إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم. |
el derecho a la educación es el derecho a aprender con calidad. | UN | فإن الحق في التعليم هو حق الحصول على تعليم جيد. |
El alcance dependerá en particular de las situaciones en que el derecho a la educación corra más peligro. | UN | وسيتأثر النطاق بوجه خاص بالمؤسسات التي يكون فيها الحق في التعليم معرضا للخطر بشكل أكبر. |
A este respecto, el derecho a la educación es el epítome de la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وبالتالي فإن الحق في التعليم يعبر عن عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، كما يعبر عن ترابط هذه الحقوق جميعها. |
La Constitución garantiza el derecho a la educación en igualdad de condiciones y establece la educación primaria obligatoria y gratuita. | UN | ويضمن دستور الجبل الأسود الحق في التعليم بموجب شروط متساوية في حين أن التعليم الابتدائي إلزامي ومجاني. |
En muchos países, el derecho a la educación básica estaba reconocido y se había transformado en ley pero su aplicación práctica seguía representando un desafío. | UN | وقد اعتُمد الحق في التعليم الأساسي وصدرت بذلك قوانين في كثير من البلدان، ولكن تنفيذه عمليا لا يزال يشكل تحديا قائماً. |
Los Estados tienen la obligación fundamental de asegurar el derecho a la educación de calidad. | UN | يقع على عاتق الدول، في المقام الأول، التزام بكفالة الحق في التعليم الجيد. |
Los párrafos 14 a 17 de la Ley regulan el derecho a la educación. | UN | وتظم الفقرات من 14 إلى 17 من القانون ممارسة الحق في التعليم. |
A modo de ejemplo: cuando hay corrupción en el sector de la enseñanza, puede conculcarse el derecho a la educación. | UN | ومن الأمثلة على ذلك: إذا وقع فساد في قطاع التعليم فإن الحق في التعليم يمكن أن ينتهك. |
Esos resultados se obtuvieron particularmente en el último decenio y en los países que garantizaron el derecho a la educación para todos. | UN | وتحققت هذه الانجازات بوجه خاص خلال العقد الماضي وفي البلدان التي كفلت الحق في التعليم للجميع. |
Sr. Vernor Muñoz Villalobos, Relator Especial sobre el derecho a la educación | UN | السيد فيرنور مونيوز فيالوبوس، المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم |
Sr. Vernor Muñoz Villalobos, Relator Especial sobre el derecho a la educación | UN | السيد فيرنور مونيوز فيالوبوس، المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم |
Asimismo, instó a los donantes a reconocer el derecho a la educación y a asignar más recursos a los Estados frágiles. | UN | وحث أيضاً الجهات المانحة على الإقرار بالحق في التعليم وعلى تخصيص المزيد من الموارد للدول ذات الوضع الهش. |
La obligación de proteger impone a los Estados Partes adoptar medidas que eviten que el derecho a la educación sea obstaculizado por terceros. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم. |
C. Definición de puntos de referencia e indicadores de desarrollo progresivo relacionados con el derecho a la educación | UN | تحديد مؤشرات ومعالم تنموية تدريجية متعلقة بالحق في التعليم |
el derecho a la educación es reconocido en la Constitución y la educación primaria es gratuita oficialmente desde 1994. | UN | والحق في التعليم مُسَلَّم به في الدستور كما يتاح التعليم الابتدائي رسميا وبالمجان منذ عام 1994. |
Además, la ley garantizaba el derecho a la educación para todos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن حق التعليم مكفول للجميع وفقا للقانون. |
el derecho a la educación no tiene una historia muy larga ni goza, por ahora, de un reconocimiento universal como derecho humano. | UN | وليس للحق في التعليم تاريخ طويل، ولا يتمتع بعد باعتراف عالمي كحق إنساني. |
el derecho a la educación sexual integral en las normas internacionales de derechos humanos | UN | ثانيا - الحق في التربية الجنسية الشاملة في القانون الدولي لحقوق الإنسان |
La experiencia de la organización permite entrever una serie de problemas que impiden que se haga efectivo el derecho a la educación de los niños en situación de extrema pobreza. | UN | وتشير خبرة المنظمة إلى عدد من القضايا التي تعرض للخطر إعمال الحق في التعلم لصالح الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع. |
El sistema educativo presuntamente negaba a estos niños el derecho a la educación y tal negación era discriminatoria. | UN | ويدعى أن النظام التعليمي يحرم أولئك الأطفال من حقهم في التعليم وأن هذا الحرمان هو حرمان تمييزي. |
El Comité formuló asimismo una recomendación sobre la inaceptable política de expulsión de la escuela de las niñas embarazadas, y observó que hay que seguir apoyando la necesidad de introducir el derecho a la educación de las niñas embarazadas. | UN | وقدمت اللجنة كذلك توصية بشأن عدم مقبولية السياسات التي تستبعد الفتيات الحوامل من المدرسة، وأشارت إلى ضرورة تقديم المزيد من الدعم لإعمال الحق في تعليم الفتيات الحوامل. |
el derecho a la educación es universal y debe alcanzar a todos los niños con discapacidad. | UN | فالحق في التعليم هو حق عالمي، ويجب أن يشمل جميع الأطفال ذوي الإعاقة. |
Las minorías nacionales de Yugoslavia gozan de libertad para expresar su ser y cultura nacionales y tienen derecho a utilizar su idioma y alfabeto; tienen el derecho a la educación y a la información pública en sus propios idiomas. | UN | وتتمتع اﻷقليات القومية في يوغوسلافيا بحرية التعبير عن انتمائها القومي وثقافتها القومية وبالحق في استعمال لغتها وأبجديتها؛ ولها الحق في الحصول على التعليم والاعلام العام بلغتها الخاصة. |
La educación en derechos humanos y la enseñanza basada en derechos debían vincularse con el derecho a la educación. | UN | وينبغي ربط التثقيف في مجال حقوق الإنسان والنهج القائم على الحقوق في التعليم المدرسي بالحق في التعليم. |
24. el derecho a la educación sobre los derechos humanos es un derecho fundamental en el sentido de conformar la base del conjunto de derechos humanos por permitir a todo ser humano el ejercicio efectivo de estos derechos con pleno conocimiento de causa. | UN | 24- والحق في التثقيف في مجال حقوق الإنسان حق أساسي، بمعنى أنه القاعدة التي تقوم عليها حقوق الإنسان بمجملها إذ يسمح لجميع الأشخاص بممارسة هذه الحقوق ممارسة فعلية ومستنيرة. |
No obstante, les exhortamos a que tomen medidas concretas para mejorar la situación de los albaneses en ese país y asegurar el respeto pleno de sus derechos humanos y nacionales, incluido el derecho a la educación en su lengua materna. | UN | إلا أننا نشجعها على اتخاذ خطوات ملموسة لتحسيــن حالـة اﻷلبانيين هناك ولضمان الاحترام الكامــل لحقوقهــم اﻹنسانية والوطنية، بما في ذلك حق التعلم بلغتهم اﻷم. |
Artículo 13 - el derecho a la educación 107 - 151 24 | UN | المادة ٣١- حق كل شخص في التعليم ٧٠١ - ١٥١ ٣٢ |