También debe progresar el diálogo en la esfera de las armas nucleares. La urgencia de eso se incrementa día a día. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز الحوار في مجال الأسلحة النووية، بل إن هذه الضرورة تزداد إلحاحا يوما بعد يوم. |
A la vez que renovamos nuestro compromiso con el diálogo entre religiones, alentamos y apoyamos el diálogo en otros contextos. | UN | وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى. |
Recientemente se me ha informado de que el Gobierno ha aceptado esta propuesta y ha designado al Ministro de Relaciones Exteriores para iniciar el diálogo en una fecha aceptable para ambos. | UN | وقد أبلغت مؤخرا أن الحكومة وافقت على هذا الاقتراح وكلفت وزير الخارجية ببدء الحوار في وقت يتم الاتفاق عليه. |
:: Apoyar nuevas reformas institucionales para aumentar la transparencia y el diálogo en los planos bilateral y multilateral; | UN | :: دعم المزيد من الإصلاحات المؤسسية لزيادة الشفافية وتعزيز الحوار على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
Recientemente se me ha informado de que el Gobierno ha aceptado esta propuesta y ha designado al Ministro de Relaciones Exteriores para iniciar el diálogo en una fecha aceptable para ambos. | UN | وقد أبلغت مؤخرا أن الحكومة وافقت على هذا الاقتراح وكلفت وزير الخارجية ببدء الحوار في وقت يتم الاتفاق عليه. |
Ambas propuestas tratan de fomentar el diálogo en una región agitada. | UN | ويرمي كلا الاقتراحين إلى تعزيز الحوار في منطقة حافلة بالاضطرابات. |
Mejorar el diálogo en los países de experimentación y elaborar una metodología para ampliar el experimento a otros países, según proceda Objetivos y etapas | UN | اﻷهداف تحسين الحوار في البلدان الرائدة ووضع منهجية لتوسيع نطاق التجربة لكي تشمل البلدان اﻷخرى حسب الاقتضاء |
el diálogo en este marco es un requisito previo para la paz y la estabilidad en el mundo de hoy. | UN | إن الحوار في داخل هذا اﻹطار شرط أساسي للسلام والاستقرار في العالم المعاصر. |
Varios países han intensificado también los debates sobre políticas y han abierto el diálogo en nuevas esferas. | UN | كما كثفت الدول النقاش المتعلق بالسياسات وفتحت باب الحوار في مجالات جديدة. |
Al entrar en una nueva era, la comunidad internacional debe promover el diálogo en todas las esferas con miras a poner fin a los conflictos y los enfrentamientos. | UN | والمجتمع الدولي بدخوله عصرا جديدا، ينبغي أن يسعى إلى الحوار في كل المجالات لإنهاء الصراع والمواجهة. |
Deben promoverse los acuerdos de desarme regional alentando el diálogo en las diferentes regiones. | UN | ويجب النهوض بترتيبات إقليمية لنـزع السلاح، عن طريق تشجيع الحوار في مختلف المناطق. |
Es de esperar que esa iniciativa se repita el año próximo para mejorar el diálogo en la comunidad de derechos humanos. | UN | ويحدونا الأمل في تكرار هذه المبادرة في العام القادم لتحسين الحوار في الأوساط المهتمة بحقوق الإنسان. |
• Alentara el diálogo en los planos local y nacional así como en el plano internacional. | UN | ● تشجيع الحوار على الصعد المحلية والوطنية والدولية. |
Mi representante en Bangui no escatima ningún esfuerzo para ayudar a las partes a optar por el diálogo en lugar del enfrentamiento. | UN | ويبذل ممثلي في بانغي جهده لمساعدة الأطراف على تفضيل الحوار على المواجهة. |
:: Alentar a los tres países miembros a que sigan colaborando para restablecer la confianza mediante el diálogo en todos los niveles. | UN | :: تشجع البلدان الأعضاء الثلاثة على العمل من أجل استعادة الثقة عن طريق الحوار على جميع المستويات؛ |
el diálogo en el marco de la serie de sesiones de alto nivel podría ser más provechoso si fuera más exhaustivo. | UN | ومن شأن الحوار داخل الجزء الرفيع المستوى أن يكتسب مزيدا من الجدوى إذا كان أكثر شمولا. |
En cambio, es imposible concebir el diálogo en la inconsciencia o en un estado de falta de conciencia de sí mismo. | UN | وعلى العكس، يستحيل تصور إجراء أي حوار في عالم اللاوعي أو حالة من عدم الوعي بالذات. |
El principal objetivo de los proyectos es prestar apoyo al establecimiento y funcionamiento de las nuevas instituciones de transición y facilitar el diálogo en pro de la reconciliación. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من المشاريع في دعم إنشاء المؤسسات الانتقالية الناشئة وعملها وتيسير الحوار من أجل المصالحة. |
Ante las diferencias, el diálogo en pie de igualdad y la consulta amistosa son la mejor manera de resolver controversias. | UN | وفي مواجهة الاختلافات، يشكل الحوار الذي يجري على قدم المساواة والتشاور الودي أفضل السبل لتسوية النزاعات. |
Las principales funciones de la Mesa consistirán en preparar y organizar las reuniones del Comité Ejecutivo y sus órganos subsidiarios, actuar de enlace entre los miembros del Comité y la Oficina del Alto Comisionado, y promover el diálogo en la toma de decisiones y la elaboración de conclusiones. " ; | UN | وتكون المهام الرئيسية لأعضاء المكتب هي إعداد وتنظيم اجتماعات اللجنة التنفيذية وهيئاتها الفرعية، وضمان التواصل بين أعضاء اللجنة والمفوضية، وتشجيع الحوار لدى اتخاذ القرارات والخلوص إلى الاستنتاجات " ؛ |
Por consiguiente, Malawi quiere subrayar la necesidad de promover el diálogo en el marco del programa de desarrollo de Doha. | UN | ولذلك، تود ملاوي أن تشدد على ضرورة النهوض بالحوار في الخطة الإنمائية للدوحة. |
Ha quedado bien claro que este Comité es el mejor marco para el diálogo en el África central en la búsqueda de la seguridad para la región. | UN | وقد اتضح أن تلك اللجنة توفر اﻹطار اﻷفضل للحوار في وسط أفريقيا، في سعي المنطقة ﻹرساء أمنها. |
El Líbano ha estado tratando este asunto, pues hemos convertido el diálogo en parte de nuestra conciencia nacional. | UN | ذلك أننا كثيراً ما نرفع الحوار إلى مرتبة وعينا لذاتنا، و لما سمّي رسالة بلدنا. |
Aunque el Comité expresó su disposición a proseguir el diálogo en el marco de la misión de buenos oficios, no se recibió ninguna respuesta del Estado Parte. | UN | وبالرغم من أن اللجنة أبدت استعدادها لمواصلة الحوار ضمن إطار بعثة المساعي الحميدة، فإنها لم تتلق أي ردّ من الدولة الطرف بهذا الخصوص. |
A la hora de afrontar diferencias, el diálogo en pie de igualdad y las negociaciones amistosas son la mejor manera de solucionar cualquier controversia. | UN | وعندما تنشأ الخلافات بين البلدان، يوفر الحوار المتكافئ والمشاورات الودية أفضل السبل للوصول إلى تسوية. |
5. La Comisión también debería tener en cuenta el diálogo en curso en la Asamblea General sobre el seguimiento integrado y coordinado de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas sobre asuntos económicos y sociales. | UN | ``5 - وأضاف المشاركون أنه ينبغي أن تضع اللجنة في الاعتبار أيضا الحوار الجاري في الجمعية العامة بشأن المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
El Presidente puso de relieve algunos elementos de la información facilitada durante el diálogo en relación con el fomento de la capacidad en los países en desarrollo. | UN | وسلط الرئيس الضوء على بعض المعلومات المقدمة خلال الحوار المتعلق ببناء القدرات في البلدان النامية. |
La tercera recomendación era que se adoptaran varias medidas preventivas en relación con la educación, la información, la comunicación, la democracia, el desarrollo y el diálogo en distintos grupos religiosos y de esos grupos entre sí. | UN | وتتعلق التوصية الثالثة باتخاذ مجموعة من التدابير الوقائية في مجالات التعليم والإعلام والاتصال وإشاعة الديمقراطية والتنمية والحوار داخل مختلف الجماعات الدينية وفيما بينها. |