91. El Grupo de Trabajo pasó a examinar las tres opciones ofrecidas en el encabezamiento del párrafo 2 del artículo 53. | UN | 91- بعد ذلك نظر الفريق العامل في البدائل الثلاثة المضمَّنة في فاتحة الفقرة 2 من مشروع المادة 53. |
Sin embargo, se omitió la introducción del ajuste consiguiente necesario en el encabezamiento del párrafo 1. | UN | غير أنه أُغفل إدخال تعديل تبعي على فاتحة الفقرة 1. |
Por consiguiente, en el encabezamiento del párrafo 1 se deberá exceptuar también el párrafo 2. | UN | ولذلك، ينبغي أن تتضمن فاتحة الفقرة 1 استثناء للفقرة 2 كذلك. |
- se retuvieran entre corchetes, en el encabezamiento del párrafo 2, las opciones " [estipule] " e " [indique] " a fin de que fueran examinadas ulteriormente, suprimiéndose la tercera opción " [disponga] " ; | UN | استبقاء البديلين " [ينص على] " و " [يبين] " ضمن الفاتحة بين معقوفتين للنظر فيهما مستقبلا، وحذف البديل الثالث " [يذكر فيه تحديدا] " ؛ |
Sustitúyase el encabezamiento del párrafo por el texto siguiente: | UN | المادة 8 يستعاض عن مقدمة الفقرة 2 بما يلي: |
Se remitió al grupo de redacción la propuesta de sustituir en el encabezamiento del párrafo 1) las palabras " toda promesa internacional " por " las promesas internacionales " . | UN | ٢٢ - وأحيل الى فريق الصياغة اقتراح بتغيير عبارة " تعهد دولي " الواردة في مطلع الفقرة الى عبارة " تعهدات دولية " ، أي باستخدام صيغة الجمع عوضا عن صيغة المفرد. |
250. El Grupo de Trabajo examinó en primer lugar los términos " , lleguen a constituir " , que figuraban entre corchetes en el encabezamiento del proyecto de artículo 32. | UN | 250- نظر الفريق العامل أولا في عبارة " أو تصبح " الواردة بين معقوفتين في صدر مشروع المادة 32. |
el encabezamiento del párrafo 1 del artículo 21 se refiere en efecto, acumulativamente, al consentimiento a la reserva (la remisión al artículo 20), la validez sustantiva (art. 19) y la validez formal (art. 23). | UN | ويشير مستهل المادة 21، الفقرة 1، في آن واحد إلى كل من قبول التحفظ (الإشارة إلى المادة 20)، والجواز (المادة 19) والصحة الشكلية (المادة 23). |
v) En el encabezamiento del párrafo 3 del artículo 7: añadir las palabras " y de conformidad con los reglamentos nacionales " después de las palabras " A los mismos efectos, " ; | UN | `٥` المادة ٧، فاتحة الفقرة ٣: تدرج عبارة " ووفقا لﻷنظمة الوطنية " ، بعد عبارة " وتحقيقا للغاية نفسها " ؛ |
38. El Grupo de Trabajo convino en suprimir las palabras " , en la medida de lo posible, " , que figuraban entre corchetes en el encabezamiento del párrafo 5. | UN | 38- اتفق الفريق العامل على حذف عبارة " بقدر الإمكان " الواردة بين معقوفتين في فاتحة الفقرة 5. |
27. Respecto de la redacción, se sostuvo que la referencia que se hacía, en el encabezamiento del proyecto de resolución 242, a las recomendaciones 240 y 241 era innecesaria, por lo que se propuso que fuera suprimida. | UN | 27- من حيث الصياغة، رُئي أن الإشارة إلى التوصيتين 240 و241 الواردة في فاتحة مشروع التوصية 242 غير ضرورية ويمكن حذفها. |
También se sugirió reemplazar, en el encabezamiento del párrafo 1, la palabra " sustituirlo " por las palabras " cambiar de soporte, sustituyéndolo " , para mayor claridad. | UN | واقتُرِحت أيضاً الاستعاضة عن كلمة " إبدال " بعبارة " تغيير الواسطة عن طريق إبدال " في فاتحة الفقرة 1 بغرض التوضيح. |
Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo decidió no modificar el encabezamiento del párrafo 2). | UN | وعقب المناقشة، قرر الفريق العامل عدم تعديل فاتحة الفقرة (2). |
- se retuvieran, sin corchetes, las variantes " [se estipule] " y " [se indique] " en el encabezamiento del artículo, suprimiéndose la tercera variante, " [se disponga] " ; | UN | - استبقاء البديلين " [ينص على] " و " [يبين] " بين معقوفتين في فاتحة مشروع المادة لمواصلة النظر فيهما مستقبلا، وحذف البديل الثالث " [يذكر فيه تحديدا] " ؛ |
Se sugirió, por último, que tal vez fuera innecesaria la expresión " según proceda " que figuraba en el encabezamiento del apartado a). | UN | وأخيرا، ذُكر أن العبارة " حسب الاقتضاء " الواردة في نهاية فاتحة الفقرة الفرعية (أ) قد تكون غير ضرورية. |
154. Se recordó al Grupo de Trabajo que en el encabezamiento del artículo figuraban aún entre corchetes dos opciones que decían " [en el que se establezca] [del que se infiera] " , por lo que debería adoptarse una decisión respecto de cuál de las dos sería preferible retener en el texto. | UN | 154- ذُكّر الفريق العامل بأن فاتحة مشروع المادة 48 ما زالت تتضمن بين معقوفتين بديلين هما " [ينص على] [يُبيِّن] " ، وأنه ينبغي البت في التعبير المفضل المراد الاحتفاظ به في النص. |
28. El Sr. Elsayed (Egipto) dice que debe modificarse el encabezamiento del párrafo 1 para indicar que la parte controladora puede ejercer el derecho de control mientras no modifique el contrato de transporte. | UN | 28- السيد السيد (مصر): قال إن فاتحة الفقرة 1 ينبغي أن تعدل لتبين أن الحق في الرقابة يمكن أن يمارسه الطرف المراقب طالما أنه لا يغير عقد النقل. |
24. El Grupo de Trabajo apoyó la propuesta enunciada en el párrafo 2 del documento A/CN.9/WG.V/WP.92/Add.2 de que se mantuvieran en el encabezamiento del texto las palabras que figuraban entre corchetes, suprimiendo los corchetes. | UN | 24- أيَّد الفريق العامل الاقتراح الوارد في الفقرة 2 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.92/Add.2، فأبقى على النص المقترح الوارد بين معقوفتين في الفاتحة وحذف المعقوفتين. |
Sustitúyase el encabezamiento del párrafo 2 por el texto siguiente: | UN | يستعاض عن مقدمة الفقرة 2 بما يلي: |