ويكيبيديا

    "el encarcelamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحبس
        
    • والسجن
        
    • واحتجازهم
        
    • وسجنهم
        
    • حبس
        
    • باحتجاز
        
    • والحبس
        
    • بحبس
        
    • عقوبة السجن
        
    • وحبس
        
    • وسجن
        
    • واحتجازه
        
    • والسَّجن
        
    • سجنه
        
    • لحبس
        
    Entran en acción desde el encarcelamiento y tienen un derecho ilimitado de visita desde la prisión preventiva hasta la liberación. UN وتتدخل منذ بداية الاحتجاز وتتمتع بالحق في الزيارة بحرية منذ بداية الحبس الاحتياطي وحتى اطلاق سراح المسجون.
    Para plantear que el encarcelamiento repetido de los objetores de conciencia constituye una violación del Pacto, es necesario invocar el párrafo 7 del artículo 14. UN ومن أجل إثبات أن الحبس المتكرر للمستنكفين ضميرياً يعد انتهاكاً للعهد فإن من الضروري الاحتكام إلى الفقرة 7 من المادة 14.
    También las protege de las torturas y los tratos humillantes, el encarcelamiento injusto o la condición de rehén. UN وهي تحميهم كذلك من التعذيب والمعاملة المهينة، والسجن جورا أو اﻷخذ كرهينة.
    La FAFICS hizo una declaración ante la Comisión en su 51º período de sesiones sobre la detención y el encarcelamiento de funcionales públicos internacionales. UN وأدلى الاتحاد ببيان عن اعتقال الموظفين الدوليين واحتجازهم أمام اللجنة في دورتها الحادية والخمسين.
    Los Ministros también condenaron la detención arbitraria y el encarcelamiento ilegal de miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños y numerosos funcionarios palestinos, y pidieron su liberación inmediata. UN وأدان الوزراء أيضا احتجاز الآلاف من الفلسطينيين، ومن بينهم أطفال ونساء والعديد من المسؤولين الفلسطينيين، تعسفا وسجنهم بصورة غير قانونية، ودعوا إلى الإفراج عنهم فوراً.
    Es causa de grave preocupación el control que ejerce el Gobierno sobre los medios de comunicación así como el encarcelamiento de algunos periodistas por haber expresado críticas. UN كما أن الرقابة الحكومية على وسائل الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم، يثيران قلقا بالغا.
    Por ejemplo, permite el encarcelamiento de una persona por un período de hasta un año sin cargo ni juicio. UN فهو يسمح، على سبيل المثال، باحتجاز شخص لمدة تصل إلى سنة بدون توجيه تهمة إليه أو دون محاكمته.
    A este respecto, el Congreso aprobó hace poco la Ley de la República Nº 7309 por la que se dispone la indemnización de las víctimas de la tortura y el encarcelamiento injusto. UN وفي هذا الصدد، أصدر الكونغرس مؤخرا القانون الجمهوري رقم ٩٠٣٧ الذي يعوض ضحايا التعذيب والحبس غير القانوني.
    Los ciudadanos belarusos siguen estando sometidos a una estricta autoridad policial, hay muchos órganos con poderes de detención, y el encarcelamiento previo al juicio puede, a discreción de la Fiscalía, llegar hasta 18 meses. UN فلا يزال المواطنون في بيلاروس يخضعون للسلطة الصارمة للشرطة، وهناك هيئات كثيرة تملك حق القبض، وقد يصل الحبس الاحتياطي السابق للمحاكمة الذي يخضع للسلطة التقديرية للنيابة إلى ٨١ شهراً.
    Esta medida debe aplicarse a fin de reducir el daño personal y social que causa el encarcelamiento y como paso hacia la rehabilitación del preso en la sociedad. UN وينبغي أن يُطبق هذا اﻹجراء للحد من الضرر الشخصي والاجتماعي الذي يسببه الحبس وكخطوة نحو إعادة إدماج السجين في المجتمع.
    2g. Por lo que respecta al sistema penal, hay que distinguir entre la detención de una persona bajo custodia policial y el encarcelamiento. UN ٢ز - فيما يتصل بنظام العقوبات، لا بد من التفريق بين عقوبة الاحتجاز لدى الشرطة في مقابل الحبس في السجن.
    Es posible que la pobreza, el desempleo, el encarcelamiento, el alcoholismo y el consumo de drogas, incluso por vía intravenosa, sean más comunes en algunos entornos, como se ha estudiado y documentado detalladamente en muchos estudios. UN ولعل الفقر والبطالة والسجن وإدمان الكحول وتعاطي المخدرات، بما في ذلك عن طريق الحقن، أكثر شيوعا في بعض البيئات حسبما ورد توثيق ذلك وتحليله على نطاق واسع في كثير من الدراسات.
    Se ha informado del uso indebido de los sistemas jurídicos mediante procedimientos como la detención arbitraria, el encarcelamiento y la vigilancia. UN وتشير تقارير إلى إساءة استخدام النظم القانونية بسبب اتخاذ إجراءات من قبيل الاحتجاز والسجن والمراقبة بشكل تعسفي.
    19. La fuente sostiene que la detención y el encarcelamiento de los Sres. Newiri, Kudziwe y Ndele son arbitrarios. UN 19- ويدفع المصْدر بأن القبض على السيد نيويري والسيد كودزيوي والسيد نديلي واحتجازهم يتسمان بطابع تعسفي.
    16. El informe no trata únicamente de la detención y el encarcelamiento de funcionarios, sino también de la pérdida de vidas. UN ١٦ - ومضى قائـلا إن التقرير لا يتناول اعتقال الموظفين واحتجازهم وحسـب بـل أيضـا فقدان اﻷرواح.
    Hay serias denuncias con respecto al trato, el juicio y el encarcelamiento de esos presos. UN وهناك شكاوى خطيرة تتعلق بمعاملة السجناء ومحاكمتهم وسجنهم.
    Recordó también la preocupación suscitada por el enjuiciamiento, la condena y el encarcelamiento de los defensores de los derechos humanos. UN ولاحظت الشواغل المعرب عنها بشأن ملاحقة المدافعين عن حقوق الإنسان ومعاقبتهم وسجنهم.
    Es causa de grave preocupación el control que ejerce el Gobierno sobre los medios de comunicación así como el encarcelamiento de algunos periodistas por haber expresado críticas. UN كما أن الرقابة الحكومية على وسائط الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم يثيران قلقا بالغا.
    Adoptar medidas para proteger el interés superior de los lactantes y los niños afectados por la detención o el encarcelamiento de sus padres UN اتخاذ تدابير لحماية المصالح الفضلى للرضع والأطفال المتأثرين باحتجاز والديهم وحبسهم
    Las severas condenas y el encarcelamiento aumentan su exclusión y reducen sus posibilidades de reintegrarse en la sociedad como miembros productivos. UN والعقوبات القاسية والحبس تزيد من إقصائهم وتحد من فرص إعادة إدماجهم كأفراد منتجين في مجتمعاتهم.
    Además, la Asamblea General debe condenar el encarcelamiento injusto de los 15 puertorriqueños que lucharon por la liberalización nacional. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تدين القيام، ظلما، بحبس ١٥ بورتوريكيا من المناضلين من أجل التحرير الوطني.
    El Estado Parte debe abolir el encarcelamiento por deudas. UN يجب على الدولة الطرف أن تلغي عقوبة السجن لعدم الوفاء بدين.
    En nombre del Departamento de Justicia, permítanme decir que lamentamos profundamente la acusación y el encarcelamiento de un hombre inocente, especialmente en un caso tan sensible como este. Open Subtitles بالنيابة عن وزارة العدل اسمحوا لي أن أقول أننا بعمق نأسف على إتهام وحبس رجل بريء
    Condeno con horror la ejecución de decenas de eminentes intelectuales kosovares y el encarcelamiento de cientos de otros. UN إنني أندد باشمئزاز شديد بإعدام عشرات المثقفين من سكان كوسوفو وسجن مئات آخرين.
    No se invocó ninguna norma jurídica para justificar la detención y el encarcelamiento del Sr. Al-Alouane. UN ولم يتم التذرع بأي قاعدة قانونية تبرر القبض على السيد العلوان واحتجازه.
    El conjunto de manuales sobre justicia penal comprende en la actualidad siete manuales, entre los que figuran uno sobre planificación y medidas en favor de la prevención del delito en África meridional y el Caribe y otro sobre la mujer y el encarcelamiento, destinados a los administradores de cárceles y los formuladores de políticas. UN وتضم سلسلة كتيبات العدالة الجنائية الآن سبعة كتيبات، منها كتيب عن التخطيط واتخاذ الإجراءات لمنع الجريمة في أفريقيا الجنوبية والكاريـبي، وآخر عن المرأة والسَّجن موجَّه إلى مديري السجون ومقرّري السياسات.
    - la detención, el encarcelamiento o la prisión de un niño se lleve a cabo de conformidad con la ley y se utilice tan sólo como medida de último recurso y durante el período más breve que proceda; UN ألا يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه إلا وفقا للقانون وألا يمارس ذلك إلا كملجأ أخير وﻷقصر فترة زمنية مناسبة؛
    3. Se han establecido condiciones mucho más estrictas para el encarcelamiento de los menores en espera de juicio. UN ٣- وقد وضعت شروط أساسية صارمة جدا لحبس الصغار الذين ينتظرون محاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد