ويكيبيديا

    "el equilibrio entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوازن بين
        
    • توازن بين
        
    • والتوازن بين
        
    • بالتوازن بين
        
    • التوازن فيما بين
        
    • الموازنة بين
        
    • للتوازن بين
        
    • والتفاعل بين
        
    • توازنا بين
        
    • والموازنة بين
        
    • الثغرة بين
        
    • التوازن السليم بين
        
    • التوازن الصحيح بين
        
    • بالموازنة بين
        
    • توازن فيما بين
        
    El sistema de las Naciones Unidas debería dar ejemplo alcanzando el equilibrio entre hombres y mujeres para el año 2000. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضرب مثلا في هذا الصدد بتحقيق التوازن بين الجنسين بحلول عام ٢٠٠٠.
    Es necesario restablecer el equilibrio entre el mantenimiento de la paz y otras actividades. UN فثمة حاجة إلى إعادة التوازن بين أنشطة حفظ السلام وغيرها من اﻷنشطة.
    También el compromiso del Secretario General con el equilibrio entre los géneros es un elemento muy importante de la contratación. UN وأكدت أن التزام الأمين العام بتحقيق التوازن بين الجنسين يمثل جانبا مهما للغاية من جوانب عملية التوظيف.
    Con ello se puede poner en peligro el equilibrio entre la oferta y la demanda mundiales de opiáceos. UN وهذا التصرف يمكن أن يحول دون تحقيق توازن بين عرض المواد اﻷفيونية والطلب عليها عالميا.
    Un desafío clave para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible será lograr el equilibrio entre todos esos programas. UN وسيكون تحقيق التوازن بين هذه الأبعاد المختلفة تحديا رئيسيا من التحديات التي سيواجهها مؤتمر القمة العالمي.
    Un desafío clave para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible será lograr el equilibrio entre todos esos programas. UN وسيكون تحقيق التوازن بين هذه الأبعاد المختلفة تحديا رئيسيا من التحديات التي سيواجهها مؤتمر القمة العالمي.
    Es necesario preservar el régimen del TNP y mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados Partes. UN يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    el equilibrio entre los géneros se había alterado: había muchos más hombres que mujeres en el campo, y en consecuencia muchos de ellos nunca se casaron. UN وتأثر بذلك التوازن بين الجنسين، إذ أصبح عدد الرجال أكبر من عدد النساء في الريف، وظل كثير منهم بدون زواج نتيجة لذلك.
    el equilibrio entre los órganos principales de las Naciones Unidas previsto en la Carta, debe mantenerse y respetarse. UN يجب المحافظة على التوازن بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية، المنصوص عليه في الميثاق ويجب احترامه.
    Como se aprecia en varios países, el equilibrio entre esos dos objetivos, a veces necesariamente divergentes, no siempre es fácil de concretar. UN وكما هو الشأن في العديد من البلدان، ليس من السهل دوماً تحقيق التوازن بين هذين الشاغلين، المتباينين بالضرورة أحياناً.
    Para restablecer la economía mundial será necesario restablecer el equilibrio entre la función del mercado y la del Estado. UN وإن استعادة الاقتصاد العالمي صحته، تقتضي إعادة إيجاد حالة من التوازن بين دور السوق ودور الدولة.
    Por otra, se destacó la importancia de mantener el equilibrio entre los tres pilares. UN ومن جهة أخرى، شُدِّد على أهمية المحافظة على التوازن بين الدعائم الثلاث.
    En consecuencia, la ordenación de los bosques ha de buscar el equilibrio entre distintas medidas y objetivos normativos. UN وهكذا، فإن إدارة الغابات تعتبر من الجهود الرامية لتحقيق التوازن بين مختلف الإجراءات وأهداف السياسات.
    También es fundamental mantener en el documento el equilibrio entre el estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN ومن المهم كذلك أن تراعي تلك الوثيقة التوازن بين سيادة القانون على الصعيد الوطني وعلى الصعيد الدولي.
    el equilibrio entre crecimiento, equidad y protección social solo puede determinarse teniendo en cuenta las condiciones y limitaciones locales. UN ولا يمكن تحديد التوازن بين النمو والعدالة والحماية الاجتماعية إلا في ضوء الظروف والضغوط المحلية السائدة.
    En posteriores debates sobre esta cuestión, sería importante respetar el equilibrio entre los principales organismos de las Naciones Unidas. UN وفي أي مداولات إضافية حول هذه المسألة، من المهم احترام التوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Es necesario, por tanto, reafirmar el equilibrio entre los pilares de no-proliferaci6n y de desarme. UN ولهذا توجد حاجة إلى إعادة التوازن بين ركائز ركيزتي عدم الانتشار ونـزع السلاح.
    Por ello, debemos lograr el equilibrio entre la adaptación y la mitigación. UN ولذلك، لا بد لنا من إيجاد توازن بين التكيف والتخفيف.
    Se han organizado algunas misiones de contratación y se han previsto otras para mejorar la representación geográfica y el equilibrio entre los sexos. UN ونظم عدد من بعثات التعيين؛ ومن المقرر القيام بمهام أخرى لتحسين التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    En relación con el equilibrio entre los géneros, también se formularon observaciones sobre la necesidad de lograr una mejor representación geográfica por regiones y por países dentro de las regiones. UN كذلك أبديت، اتصالا بالتوازن بين الجنسين، ملاحظات بشأن ضرورة تحسين التوزيع الجغرافي بين المناطق وداخل كل منطقة.
    Se buscará el equilibrio entre las operaciones y la seguridad adoptando un enfoque de gestión de riesgos que ofrezca la protección física necesaria a los beneficiarios sin comprometer la seguridad del personal. UN وسوف تسعى الشعبة إلى تحقيق التوازن فيما بين العمليات والأمن من خلال اعتماد نهج إدارة الأخطار الذي يوفر الحماية المادية الضرورية للسكان المستفيدين دون الإخلال بسلامة الموظفين.
    Estamos dispuestos a negociar sobre los otros temas, esto es, el equilibrio entre los temas primordiales y los órganos subsidiarios. UN ونحن على استعداد للتفاوض بشأن قضايا أخرى هي على وجه التحديد الموازنة بين القضايا الأساسية، والهيئات الفرعية.
    A su juicio, era particularmente importante formular políticas que propiciaran el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y apuntaran a luchar contra la pobreza infantil. UN واعتبر أن وضع سياسات مراعية للتوازن بين العمل والأسرة ومكافحة فقر الأطفال أمران يكتسيان أهمية خاصة.
    Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد.
    Las normas internacionales de derechos humanos y las legislaturas nacionales deben encontrar el equilibrio entre derechos y obligaciones. UN ويجب على القانون الدولي لحقوق الإنسان والهيئات التشريعية الوطنية أن تقيم توازنا بين الحقوق والواجبات.
    Mantener el equilibrio entre los distintos objetivos era algo delicado, y los sistemas electorales funcionaban de manera distinta en diferentes situaciones. UN والموازنة بين هذه اﻷهداف دقيقة ويختلف أداء اﻷنظمة الانتخابية باختلاف المواقف.
    7. Nos comprometemos a respetar los derechos humanos, las libertades fundamentales y la integridad de los ecosistemas y a conseguir el equilibrio entre nuestra ambición de perfeccionar la gestión racional de los productos químicos y la realidad. UN 7 - إننا نلزم أنفسنا باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسلامة النظم الإيكولوجية، وسد الثغرة بين تطلعاتنا للنهوض بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية وبين الواقع.
    Algunos miembros reconocieron la importancia de garantizar el equilibrio entre el objetivo de transparencia y la necesidad de eficacia en la labor del Consejo de Seguridad. UN وسلم بعض اﻷعضاء بأهمية كفالة التوازن السليم بين هدف الشفافية والحاجة إلى الكفاءة في عمل مجلس اﻷمن.
    Es un buen ejemplo de cómo mantener el equilibrio entre los problemas del medio ambiente y los problemas del desarrollo. UN إن الاتفاقية مثال طيب على كيفية الحفاظ على التوازن الصحيح بين شواغل البيئة والتنمية.
    Esto podría incluir el análisis de la manera de ayudar a los países a abordar las cuestiones relacionadas con el equilibrio entre las contribuciones de las empresas y las necesidades en materia de desarrollo a fin de asegurar que las contribuciones positivas de la presencia de las ETN se potencien al máximo. UN وقد يشمل ذلك بحث كيفية مساعدة البلدان على معالجة القضايا المتعلقة بالموازنة بين مساهمات الشركات والاحتياجات الإنمائية من أجل ضمان تحقيق الفائدة القصوى من المساهمات الإيجابية المرتبطة بوجود الشركات عبر الوطنية.
    En esencia, los proyectos de normas que buscan el equilibrio entre diferentes intereses promueven el estado de derecho fomentando el orden, la claridad y la coherencia en las relaciones internacionales. UN ومن حيث الجوهر، تؤدي مشاريع القواعد التي توازن فيما بين مختلف المصالح إلى تعزيز سيادة القانون عن طريق تعزيز النظام والوضوح والاتساق في العلاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد