ويكيبيديا

    "el establecimiento de un tribunal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنشاء محكمة
        
    • بإنشاء محكمة
        
    • ﻹنشاء محكمة
        
    • وإنشاء محكمة
        
    • إقامة محكمة
        
    • انشاء محكمة
        
    Una de las primeras señales visibles de su presencia en una zona es el establecimiento de un tribunal islámico. UN ومن الإشارات البارزة الأولى الدالة على وجودهم في أي منطقة إنشاء محكمة شريعة في تلك المنطقة.
    Y habría que avanzar decididamente en el establecimiento de un tribunal penal internacional para enjuiciar a los responsables de violaciones del derecho humanitario dondequiera que sea. UN ويجب أن نحرز تقدما حاسما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني أينما وقعت.
    Apoyaríamos el establecimiento de un tribunal internacional permanente para los derechos humanos. UN على أننا نكن التأييد كذلك لفكرة إنشاء محكمة دولية دائمة لحقوق الانسان.
    Le adjunto un ejemplar del Informe de la Reunión Internacional de Expertos sobre el establecimiento de un tribunal Penal Internacional y las conclusiones del Presidente. UN أرفق بهذه الرسالة نسخة من تقرير اجتماع الخبراء الدولي المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية واستنتاجات رئيس الاجتماع.
    El Gobierno italiano celebra la labor del comité especial para el establecimiento de un tribunal Penal Internacional y con el proyecto de estatuto preparado por la Comisión de Derecho Internacional. UN والحكومة اﻹيطالية راضية عن العمل الذي تقوم به اللجنة المخصصة المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية وعن مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الذي أعدته لجنة القانون الدولي.
    4. La comunidad mundial debe acelerar el establecimiento de un tribunal penal internacional que podría ocuparse de los casos de terrorismo. UN ٤ - وينبغي على المجتمع العالمي أن يعجل في إنشاء محكمة جنائية دولية يمكنها أن تتولى قضايا الارهاب.
    La representante estuvo de acuerdo con esa idea y agregó que en el curso del último decenio las organizaciones de mujeres habían pedido el establecimiento de un tribunal de la familia. UN ووافقت الممثلة على ذلك وأضافت أن إنشاء محكمة لﻷسرة قد طالبت به المنظمات النسائية خلال العقد الماضي.
    Uno de los problemas que también se presentan en el establecimiento de un tribunal penal internacional radica, sin duda, en la cuestión del derecho sustantivo aplicable. UN وإحدى المشاكل التي يثيرها أيضا إنشاء محكمة جنائية دولية تكمن، بلا شك، في مسألة القانون الموضوعي المطبق.
    el establecimiento de un tribunal penal internacional es un proyecto de la máxima importancia para la comunidad internacional. UN إن مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية هو مشروع في غاية اﻷهمية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Tampoco se han producido novedades en el establecimiento de un tribunal provisional de derechos humanos, que había solicitado el Consejo de Seguridad y habían recomendado numerosos observadores internacionales. UN ولا طرأت أي تطورات على موضوع إنشاء محكمة مؤقتة لحقوق اﻹنسان على نحو ما دعا إليه مجلس اﻷمن وأوصى به عدة مراقبين دوليين.
    el establecimiento de un tribunal penal internacional constituye, por ello, una cuestión de la mayor importancia para el Gobierno español. UN ومن ثم فإن إنشاء محكمة جنائية دولية أصبح مسألة تعلق عليها الحكومة الاسبانية أهمية كبرى.
    Por ese motivo, el Gobierno de Chipre ha apoyado constantemente el establecimiento de un tribunal penal internacional. UN ولهذا السبب، أيدت حكومته على الدوام إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Acojo con satisfacción la reciente aprobación por el Consejo de Ministros de la OUA de propuestas para el establecimiento de un tribunal africano de derechos humanos y de los pueblos. UN وإنني أرحب بالتأييد الذي أبداه مؤخرا مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية لاقتراح إنشاء محكمة أفريقية لحقوق اﻹنسان والشعوب.
    También se están tomando medidas para la armonización y la codificación de todas las leyes relativas a los niños, así como para el establecimiento de un tribunal de familia. UN ويجري حاليا اتخاذ إجراءات تتعلق بتنسيق وتعديل القوانين المتصلة بالطفل، وكذلك إنشاء محكمة اﻷسرة.
    Como se ha indicado, también podría preverse en algún momento el establecimiento de un tribunal internacional para Somalia. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه أيضاً، قد يجري النظر في مرحلة ما في إنشاء محكمة دولية للصومال.
    vi) Recomendar el establecimiento de un tribunal de menores en Teherán; lo que se ha hecho. UN `٦` التوصية بإنشاء محكمة لﻷحداث في طهران، وقد تم ذلك اﻵن.
    En el informe se recomienda el establecimiento de un tribunal de derechos humanos para Kosovo. UN ويوصي التقرير بإنشاء محكمة لحقوق الإنسان في كوسوفو.
    En un plano más positivo, acogió con satisfacción el establecimiento de un tribunal Supremo con una plantilla completa, después de un paréntesis de cinco años. UN وعلى الجانب الإيجابي، رحب بإنشاء محكمة عليا بهيئة موظفين كاملة، بعد فجوة زمنية استغرقت خمس سنوات.
    En ese sentido, Chipre apoya enérgicamente el establecimiento de un tribunal penal internacional para procesar a los que violan los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأييد حكومته الشديد ﻹنشاء محكمة جنائية دولية لمنتهكي حقوق اﻹنسان.
    La Ley sobre el niño ha sido modificada y se está estudiando el servicio de adopción entre países y el establecimiento de un tribunal de familia. UN وأضاف قائلا إنه أدخلت تعديلات على قانون الطفل في حين يجري استعراض مرفق تبني اﻷطفال بين البلدان وإنشاء محكمة لﻷسرة.
    el establecimiento de un tribunal de crímenes de guerra para la ex Yugoslavia, es sin duda un pilar central en la respuesta internacional a este conflicto en particular. UN إن إقامة محكمة لجرائم الحرب بالنسبة ليوغوسلافيا سابقا هي بالتأكيد دعامة مركزية في الرد الدولي على هذا الصراع الخاص.
    Se observó asimismo que el Gobierno de Italia había ofrecido acoger en 1998 una conferencia de plenipotenciarios sobre el establecimiento de un tribunal penal internacional. UN ونوه أيضا بأن حكومة ايطاليا كانت قد عرضت أن تستضيف في عام ٨٩٩١ مؤتمر مفوضين بشأن انشاء محكمة جنائية دولية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد