Los fondos se emplean en coordinación con el Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la coordinación de los programas de socorro. | UN | ويجري إنفاق اﻷموال بالتنسيق مع الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمختصة بتنسيق برامج اﻹغاثة. |
Esa labor fue sumamente encomiada por el Gobierno y los organismos que prestan asistencia de emergencia. | UN | وقد أثنت الحكومة ووكالات تقديم المعونة في حالات الطوارئ ثناء جما على هذا العمل. |
Por lo tanto, una prioridad del componente de derechos humanos de la MONUA, en coordinación con el Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas, es mejorar su programa de asistencia para fortalecer las instituciones judiciales de Angola. | UN | ولذلك فعنصر حقوق اﻹنسان التابع للبعثة تقع عليه مهمة ذات أولوية هي أن يقوم، بالتنسيق مع الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، بتعزيز برنامجه للمساعدة الرامية إلى تقوية المؤسسات القضائية اﻷنغولية. |
el Gobierno y los organismos pertinentes han hecho enérgicos esfuerzos para reducir la brecha entre hombres y mujeres en puestos de liderazgo. | UN | وقد بذلت الحكومة والوكالات ذات الصلة جهودا كبيرة لتضييق الفجوة بين الرجال والنساء في المناصب القيادية. |
el Gobierno y los organismos de asistencia humanitaria se están dedicando ahora al reasentamiento de ocupantes ilegales de viviendas y personas sin techo de las zonas urbanas a asentamientos comunitarios. | UN | وتركـِّـز الحكومة والوكالات الإنسانية حاليا على نقل المستقطنين والذين لا مأوى لهم من المناطق الحضرية إلى المستوطنات المحلية. |
En cada país, el Gobierno y los organismos reguladores deberían examinar e incrementar la eficacia de los sistemas de comercialización y liquidación. | UN | وينبغي للحكومة والهيئات التنظيمية في كل بلد استعراض نظم التجارة والتسوية وتحسين فعاليتها. |
:: Evaluación y coordinación de las necesidades de creación de capacidad y de financiación en los departamentos del Gobierno, mediante reuniones mensuales con el Gobierno y los organismos internacionales de asistencia, en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país | UN | :: تقييم احتياجات الإدارات الحكومية في مجال بناء القدرات والتمويل والتنسيق فيما بينها، وذلك عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة ووكالات المعونة الدولية، في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري |
Evaluación y coordinación de las necesidades de creación de capacidad y de financiación en los departamentos del Gobierno, mediante reuniones mensuales con el Gobierno y los organismos internacionales de asistencia, en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país | UN | تقييم احتياجات الإدارات الحكومية في مجال بناء القدرات والتمويل والتنسيق فيما بينها، وذلك عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة ووكالات المعونة الدولية، في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري |
Se ha finalizado un estudio preliminar de viabilidad sobre opciones en cuanto a locales comunes y sobre planes operacionales, que se usa en común con el Gobierno y los organismos participantes de las Naciones Unidas. | UN | واكتمل إعداد دراسة أولية للجدوى بشأن خيارات المباني المشتركة والخطط التشغيلية، وأُطلعت عليها الحكومة ووكالات الأمم المتحدة المشاركة. |
Desde que se realizó la consulta, el Gobierno y los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas han exhortado a los Estados Miembros a que proporcionen financiación a los proyectos de la cartera. | UN | ومنذ إجراء هذه المشاورة مع الدول الأعضاء، ناشدت الحكومة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الدول الأعضاء أن تقدم التمويل اللازم لحافظة المشاريع. |
44. El Afganistán está utilizando el proyecto de estrategia nacional de vivienda como un marco para programar la coordinación de las actividades en materia de vivienda emprendidas por el Gobierno y los organismos de asistencia que participan en la reconstrucción y reasentamiento. | UN | ٤٤ - تقوم أفغانستان باستخدام الخطوط العريضة للاستراتيجية الوطنية للمأوى كإطار لبرمجة تنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالمأوى التي تضطلع بها الحكومة ووكالات العون المعنية باعادة التعمير والتوطين. |
58. En cuanto a la nota sobre la estrategia nacional, la reunión recomendó que el Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas interesados en el proceso iniciaran deliberaciones en las primeras semanas de 1994 para establecer un enfoque metodológico y el calendario de trabajo. | UN | ٥٨ - وفيما يتعلق بمذكرة الاستراتيجية الوطنية، أوصى الاجتماع بأن تبدأ الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة المشتركة في العملية مناقشات في اﻷسابيع اﻷولى من عام ١٩٩٤ لوضع اﻷسلوب المنهجي والجدول الزمني. |
Tras extensas consultas celebradas entre el Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas, las áreas de concentración del quinto programa nacional se redujeron de cinco a cuatro programas fundamentales: gestión macroeconómica; desarrollo de los recursos humanos; programas nacionales de generación de ingresos y ordenación de los recursos naturales. | UN | وبعد مشاورات مستفيضة بين الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، خفضت مجالات التركيز التي يشملها البرنامج القطري الخامس من خمسة برامج رئيسية الى أربعة، هي: إدارة الاقتصاد الكلي؛ وإدارة الموارد البشرية؛ والبرنامج الوطني لتوليد الدخل؛ وإدارة الموارد الطبيعية. |
Tras extensas consultas celebradas entre el Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas, las áreas de concentración del quinto programa nacional se redujeron de cinco a cuatro programas fundamentales: gestión macroeconómica; desarrollo de los recursos humanos; programas nacionales de generación de ingresos y ordenación de los recursos naturales. | UN | وبعد مشاورات مستفيضة بين الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، خفضت مجالات التركيز التي يشملها البرنامج القطري الخامس من خمسة برامج رئيسية الى أربعة، هي: إدارة الاقتصاد الكلي؛ وإدارة الموارد البشرية؛ والبرنامج الوطني لتوليد الدخل؛ وإدارة الموارد الطبيعية. |
Tras extensas consultas celebradas entre el Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas, las áreas de concentración del quinto programa nacional se redujeron de cinco a cuatro programas fundamentales: gestión macroeconómica; desarrollo de los recursos humanos; programas nacionales de generación de ingresos y ordenación de los recursos naturales. | UN | وبعد مشاورات مستفيضة بين الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، خفضت مجالات التركيز التي يشملها البرنامج القطري الخامس من خمسة برامج رئيسية الى أربعة، هي: إدارة الاقتصاد الكلي؛ وإدارة الموارد البشرية؛ والبرنامج الوطني لتوليد الدخل؛ وإدارة الموارد الطبيعية. |
El representante residente, en consulta con el Gobierno y los organismos participantes de las Naciones Unidas, es responsable de la programación y la gestión de los fondos de apoyo a la formulación de políticas y programas habilitados para un país. | UN | 1 - الممثل المقيم، بالتشاور مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة المشاركة، مسؤول عن برمجة وإدارة أموال خدمات دعم وضع السياسات والبرامج التي تصرف إلى بلد ما. |
el Gobierno y los organismos humanitarios esperan que en octubre de 2002 se haya reasentado a las 11.000 personas internamente desplazadas restantes; entonces se cerrarían oficialmente todos los campamentos de desplazados internos. | UN | وتتوقع الحكومة والوكالات الإنسانية استكمال توطين ما مجموعه 000 11 من المشردين داخلياً المتبقين بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2002؛ وآنئذٍ سيتم بصورة رسمية إغلاق جميع مخيمات المشردين داخلياً. |
El Representante Especial insta al Gobierno a que conceda la mayor prioridad a ese informe, más aún en vista de los escasos progresos realizados en el último decenio por el Gobierno y los organismos donantes para reducir la pobreza. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على إيلاء الأولوية القصوى لهذا التقرير، ولا سيما في ضوء التقدم المخيب للآمال الذي أحرزته الحكومة والوكالات المانحة في الحد من الفقر خلال العقد الماضي. |
Habría que combinar las evaluaciones con planificación para imprevistos a fin de que el Gobierno y los organismos humanitarios cuenten con la capacidad necesaria para responder a las necesidades humanitarias en los meses próximos. | UN | وينبغي الجمع بين هذه التقييمات وبين التخطيط للطوارئ لضمان امتلاك الحكومة والوكالات الإنسانية القدرات اللازمة للاستجابة للاحتياجات الإنسانية خلال الأشهر المقبلة. |
55. Dos delegaciones afirmaron que el programa de Ghana era el resultado de amplias consultas y de una intensa colaboración entre el Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ٥٥ - وقال إثنان من الوفود إن البرنامج القطري لغانا جاء نتيجة تعاون ومشاورات مكثفة بين الحكومة والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة. |
No obstante, la controversia citada refleja una profunda falta de comunicación entre el Gobierno y los organismos humanitarios. | UN | ومن ناحية أخرى، يعكس الخلاف بشأن فرض الضرائب على المنظمات غير الحكومية الافتقار بشكل خطير الى الاتصال بين الحكومة وأوساط المنظمات اﻹنسانية. |