el Grupo estima que un factor de aumento de precios del 6% es más razonable. | UN | ويرى الفريق أن تطبيق مُعامل لزيادة الأسعار بنسبة 6 في المائة أكثر معقولية. |
el Grupo estima que un factor de aumento de precios del 6% es más razonable. | UN | ويرى الفريق أن تطبيق مُعامل لزيادة الأسعار بنسبة 6 في المائة أكثر معقولية. |
el Grupo estima que Davy McKee aportó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. | UN | كما يرى الفريق أن شركة ديفي ماكي قدمت إثباتات كافية لدعم مطالبتها. |
Por consiguiente, el Grupo estima que, aunque el Ministerio no es el propietario de la colección, está habilitado para presentar esta reclamación. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن وزارة الإعلام هي في وضع يخولها تقديم هذه المطالبة رغم أنها ليست المالك لهذه المجموعة. |
550. el Grupo estima que la documentación de que dispone no le permite descartar que otros factores contribuyeran a los gastos relativos a los proveedores. | UN | 550- ويرى الفريق أنه ليس هناك أي أساس يمكن أن يستند إليه لاستبعاد إمكانية وجود عوامل مساهمة أخرى في تكاليف البائعين. |
el Grupo estima que debe hacerse un ajuste a esta parte de la reclamación por insuficiencia de pruebas. | UN | ويرى الفريق أن من الواجب إجراء تسوية على هذا الجانب من المطالبة لعدم كفاية الأدلة. |
el Grupo estima que esas pérdidas pueden calificarse más exactamente como pérdidas financieras. | UN | ويرى الفريق أن من الأدق وصف هذه الخسائر بأنها خسائر مالية. |
el Grupo estima que el método más indicado en relación con estos materiales es el de descargarlos en vertederos técnicamente concebidos. | UN | ويرى الفريق أن أكثر الأساليب ملاءمة لمعالجة هذه المواد هو التخلص منها في مدافن قمامة مهيأة خصيصاً لذلك. |
el Grupo estima que todo cálculo de beneficios esperados en el marco de un contrato relacionado con el Proyecto debe tener en cuenta tales riesgos. | UN | ويرى الفريق أن أي حساب لﻷرباح المتوقعة من عقد يتصل بالمشروع يجب أن يراعي عنصر المخاطرة هذا. |
el Grupo estima que dichas aprobaciones no se habrían dado en las circunstancias reinantes. | UN | ويرى الفريق أن هذه الموافقات لم تكن في المتناول في ظل الظروف السائدة. |
el Grupo estima que todo cálculo de beneficios esperados en el marco de un contrato relacionado con el Proyecto debe tener en cuenta tales riesgos. | UN | ويرى الفريق أن أي حساب لﻷرباح المتوقعة من عقد يتصل بالمشروع يجب أن يراعي عنصر المخاطرة هذا. |
A este respecto, el Grupo estima que el MRE ha proporcionado pruebas suficientes sólo respecto de una parte de la cantidad reclamada. | UN | وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن الوزارة قدمت ما يكفي من الأدلة لدعم قسط من المبلغ المطالب به فقط. |
Por consiguiente, el Grupo estima que en principio es apropiado un período de indemnización secundario. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن منح فترة تعويض ثانية أمر ملائم من حيث المبدأ. |
Con respecto a los demás contratos, que fueron renegociados después de la liberación de Kuwait, el Grupo estima que el reclamante no sufrió pérdidas. | UN | وفيما يتعلق بالعقود المتبقية التي جرى التفاوض بشأنها بعد تحرير الكويت يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسارة. |
Por consiguiente, el Grupo estima que el reclamante negociaba activamente con terrenos y valores antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتبعاً لذلك يرى الفريق أن المطالب كان يتاجر على نحو نشط في الأراضي والأوراق المالية قبل غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
el Grupo estima que el reclamante no ha demostrado la existencia o la propiedad de las joyas no especificadas. | UN | لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود هذه المجوهرات غير المحددة أو ملكيته لها. |
el Grupo estima que no hay un vínculo causal con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq puesto que el dinero depositado en la cuenta se había perdido antes de la invasión. | UN | ويرى الفريق أنه لا توجد أية علاقة سببية بين غزو العراق واحتلاله للكويت نظراً لأن فقد أموال هذا الحساب وقع قبل الغزو. |
Por consiguiente, el Grupo estima que esas partes de las reclamaciones no son indemnizables. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن هذه الأجزاء من المطالبات غير قابلة للتعويض. |
Sin embargo, el Grupo estima que no hay pruebas de ninguna pérdida ocurrida en la época de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أنه ليس هناك أي دليل على أن أية خسارة وقعت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
379. el Grupo estima que Techcorp es un organismo del Estado del Iraq. | UN | 379- يستنتج الفريق أن الهيئة التقنية هي وكالة تابعة لدولة العراق. |
209. el Grupo estima que Technika no demostró que sus pérdidas declaradas fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 209- ويخلص الفريق إلى أن شركة " تكنيكا " لم تثبت أن خسائرها المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
No obstante, el Grupo estima que muchos de los costos en que incurrió Industrogradnja no son resarcibles. | UN | غير أن الفريق يرى أن الكثير من التكاليف التي أدرجتها إنْدَسْتروغرادنيا غير قابلة للتعويض. |
el Grupo estima que esos gastos no son indemnizables. | UN | ويستنتج الفريق أن مثل هذه التكاليف غير قابلة للتعويض. |
Por consiguiente, el Grupo estima que la reclamación es resarcible, pero tiene en cuenta las deficiencias de las pruebas al recomendar la cuantía de la indemnización. | UN | وعليه، يجد الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض، ولكنه يأخذ في اعتباره أوجه القصور الاستدلالية لدى التوصية بمبلغ التعويض. |
278. el Grupo estima que NASSR es un organismo del Estado del Iraq. | UN | 278- وتبين للفريق أن منشأة النصر من الوكالات المملوكة لدولة العراق. |
el Grupo estima que estas pruebas establecen adecuadamente el importe de este elemento de la reclamación y el hecho de que la cantidad no ha sido pagada. | UN | ويجد الفريق أن هذه اﻷدلة تثبت بما فيه الكفاية مبلغ عنصر المطالبة هذا وأن هذا المبلغ لم يسدد. |
el Grupo estima que hay en total unos 1.000 mercenarios en toda la región. | UN | ويعتقد الفريق أن عددهم يبلغ زهاء 000 1 في المنطقة. |
el Grupo estima que la celebración de un instrumento de ese tipo sería un paso importante para lograr los objetivos del control de armamentos, el desarme nuclear y la no proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos. | UN | وترى المجموعة أن إبرام مثل هذا الصك من شأنه أن يشكل خطوة هامة نحو بلوغ أهداف الحد من التسلح ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه. |
58. el Grupo estima que la respuesta a esta pregunta dependerá de las circunstancias. | UN | 58- ويبدو للفريق أن الجواب على هذا السؤال يتفاوت وفقاً للظروف السائدة. |