ويكيبيديا

    "el manejo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مناولة
        
    • بالتعامل مع
        
    • بمناولة
        
    • كيفية إدارة
        
    • معاملة ضرورية
        
    • في إدارة
        
    • الوقت بالبراعة في استخدام
        
    Por ejemplo, los Servicios de Administración de Suministros y Bienes habían obtenido 542.700 pares de guantes para el manejo de alimentos. UN فعلى سبيل المثال، حصلت خدمات إدارة اﻹمدادات والممتلكات على ٧٠٠ ٥٤٢ زوجا من القفازات المستخدمة في مناولة اﻷغذية.
    Presta apoyo de secretaría al Comité de Derechos Humanos, incluido el suministro de servicios para los períodos de sesiones, y ayuda en el manejo de los documentos al Comité. UN يوفر الدعم في مجال السكرتارية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بما في ذلك خدمة الدورات ويساعد في مناولة وثائق اللجنة.
    Dos aspectos que siguen suscitando preocupación son la falta de equipo para el manejo de cargas y la escasez de personal del cuerpo de bomberos. UN وهناك مجالان لا يزالان يثيران القلق في هذا المجال وهما: نقص معدات مناولة الشحنات الجوية ونقص رجال الإطفاء.
    3. Nombre del encargado del almacén de armas del club y certificados que les acrediten aptos para el manejo de armas de fuego; UN ٣ - اسم أمين مخزن اﻷسلحة بالنادي وبياناته على أن يكون ملما بالتعامل مع اﻷسلحة النارية.
    Establecer oportunidades para el acceso del público a la información sobre el manejo de los productos químicos, etc., por ej., creando sitios en Internet y distribuyendo documentos impresos UN خلق فرص لجمهور العامة للحصول على المعلومات الخاصة بمناولة المواد الكيميائية، إلى آخره وذلك مثلاً من خلال إنشاء مواقع على شبكة المعلومات الدولية وتوزيع الوثائق المطبوعة
    Los tres instrumentos dan mucha información y orientación sobre el manejo de la migración y la elaboración de una política de migración. UN 93 - وأوضحت أن الاتفاقيات الثلاث توفر ثروة من المعلومات والإرشادات بشأن كيفية إدارة شؤون الهجرة ووضع سياسة للهجرة.
    :: el manejo de fondos para " sufragar gastos básicos " , como se dispone en el párrafo 19 a) de la resolución 1970 (2011); UN :: " معاملة ضرورية لتغطية النفقات الأساسية " ، وفق ما ورد في الفقرة 19 (أ) من القرار 1970 (2011)؛
    La austeridad en el manejo de los fondos debe ser un ejemplo que nuestra Organización debe dar para fortalecer su autoridad moral y su eficacia. UN وينبغي لهذه المنظمة أن تكون مثالا للتقشف في إدارة اﻷموال لتعزيز سلطتها اﻷدبية وفعاليتها.
    La supervisión relacionada con el manejo de las cargas, es efectuada durante los patrullajes que ejecuta la policía marítima y adicionalmente, con la presencia de personal de prevención de riesgos y supervisores de las mismas empresas de muellaje. UN وتتولى دوريات الشرطة البحرية رصد مناولة الحمولات بحضور موظفي الوقاية من المخاطر ومسؤولي مراكز الإرساء المذكورين آنفا.
    Túnez ha establecido una unidad especializada en desminado y en el manejo de explosivos. UN شكّلت تونس وحدة متخصصة في إزالة الألغام وفي مناولة المتفجرات.
    Las personas que intervengan en el manejo de unidades de transporte de mercancías sometidas a fumigación recibirán una formación en función de sus responsabilidades. UN يجب أن يتلقى الأشخاص الذين يعملون في مجال مناولة وحدات نقل البضائع المبخرة تدريباً يتمشى مع مسؤولياتهم.
    Como parte del Convenio, el Código Internacional Marítimo de Mercancías Peligrosas otorga normas de seguridad para regular el manejo de mercancías peligrosas y sustancias tóxicas durante el transporte marítimo, incluyendo aquellas con niveles de radiactividad. UN وفي إطار التزامها بالمدونة البحرية الدولية للبضائع الخطرة، تقوم بإصدار معايير سلامة تنظم مناولة البضائع الخطرة والمواد السمية أثناء عملية النقل البحري، بما فيها تلك التي تنطوي على مستويات إشعاعية.
    El suministro de información más oportuna y adecuada a los distribuidores de la Editorial ha contribuido también a aumentar su eficiencia general en el manejo de las publicaciones de la UNU. UN كما ساعد تزويد شركاء الجامعة في التوزيع بمعلومات مناسبة وحسنة التوقيت على تعزيز فعاليتهم اﻹجمالية في مناولة كتب الجامعة.
    Por ejemplo, la reciente participación del sector privado en la gestión de un terminal de contenedores de un país menos adelantado de África oriental se ha traducido en una duplicación de la productividad en el manejo de la carga. UN فعلى سبيل المثال، أدت مشاركة القطاع الخاص مؤخراً في إدارة محطة طرفية للحاويات في بلد من أقل البلدان نمواً في شرق أفريقيا إلى مضاعفة إنتاجية مناولة البضائع.
    El Reglamento para el manejo de Desechos Sólidos Hospitalarios fue publicado en el Diario Oficial, según Acuerdo Gubernativo 509-2001 con fecha 28 de diciembre de 2001. UN وقد نُشرت قواعد مناولة النفايات الصلبة التي تفرزها المستشفيات في الصحيفة الرسمية عملا بالاتفاق الحكومي رقم 509-2001 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    En algún momento en el futuro, disminuiría la necesidad del Fondo, lo que suponía que era necesario para considerar nuevas opciones, como combinarlo con el FMAM o encargarle el manejo de otros convenios; UN سوف تقل الحاجة للصندوق، في وقت ما في المستقبل، مما يعني أن ثمة حاجة إلى النظر الآن في بعض الخيارات مثل إدماجه مع مرفق البيئة العالمية أو السماح له بالتعامل مع الاتفاقيات الأخرى؛
    El Consejo reconoce las dificultades que enfrentan los Estados Miembros en el manejo de los extremistas violentos detenidos, y alienta a los Estados Miembros a que colaboren y compartan las mejores prácticas sobre el manejo, la rehabilitación y la reintegración de los terroristas en un entorno de detención seguro, bien gestionado y regulado donde se respeten los derechos humanos. UN ويسلم المجلس بالتحديات التي تواجهها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالتعامل مع الإرهابيين المحتجزين، ويشجع الدول الأعضاء على التعاون وتبادل أفضل الممارسات فيما يتعلق بالتعامل مع الإرهابيين وتأهيلهم وإعادة إدماجهم في بيئة احتجاز آمنة ومنظمة تدار بشكل جيد تحترم فيها حقوق الإنسان.
    Establecer oportunidades para el acceso del público a la información sobre el manejo de los productos químicos, etc., por ej., creando sitios en Internet y distribuyendo documentos impresos UN خلق فرص لجمهور العامة للحصول على المعلومات الخاصة بمناولة المواد الكيميائية، إلى آخره وذلك مثلاً من خلال إنشاء مواقع على شبكة المعلومات الدولية وتوزيع الوثائق المطبوعة
    Diversas medidas de control de la producción o de las instalaciones para el tratamiento de los desechos reforzarían la protección de los lugares de trabajo y las normas sobre el manejo de los productos de desecho, etc. Estas medidas podrían aplicarse a las instalaciones para el tratamiento de los desechos. UN وتضمن مختلف تدابير الرقابة في مرافق الإنتاج أو مناولة النفايات، تكوين بيئات عمل مأمونة وأنظمة تتعلق بمناولة نفايات المنتجات ونحو ذلك. وقد تطبق هذه التدابير في مرافق مناولة النفايات.
    La Comisión sigue examinando en detalle las pruebas forenses disponibles sobre los casos y evaluando el manejo de la escena del delito en cada caso. UN 78 - تواصل اللجنة استعراض الأدلة العدلية المتاحة فيما يتعلق بالقضايا استعراضا مفصلا، وتقييم كيفية إدارة مسرح الجريمة في كل قضية.
    :: el manejo de fondos para " sufragar gastos extraordinarios " , como se dispone en el párrafo 19 b) de la resolución 1970 (2011); UN :: " معاملة ضرورية لتغطية نفقات استثنائية " ، وفق ما ورد في الفقرة 19 (ب) من القرار 1970 (2011)؛
    Nuestra Organización ha adquirido un prestigio innegable, debido al aumento de sus responsabilidades en el manejo de los asuntos mundiales. No obstante, para ser más eficaz necesita una reestructuración y revitalización. UN صحيــح أن منظمتنا اكتسبت هيبة لا ينكرها أحد بسبب تزايد أعبائهـــا في إدارة شؤون العالم، ولكنها، لكي تصبح أكثر فعالية، تحتاج إلى عملية ﻹعادة التشكيل والتنشيط.
    Pero no debe olvidarse que un cierto número de jóvenes, presionado por el hambre y la desocupación y diestros en el manejo de armas, encontrarán en su conversión como mercenarios un oficio lucrativo y muy semejante al de los falsos héroes que muestran algunas series de televisión; UN لكن لا ينبغي أن يغيب عن البال أن عددا معينا من الشباب الذين يعانون من ضغوط الجوع والبطالة ويتمتعون في نفس الوقت بالبراعة في استخدام اﻷسلحة يجدون لدى تحولهـــم إلى مرتزقة عمــلا مربحا ويتشبهون كثيرا باﻷبطال الزائفين الذين يظهرون في بعض مسلسلات التليفزيون؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد