El Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de Cuba que acceda a la invitación de la Comisión de examinar cuidadosamente las recomendaciones que ha recibido en el marco de los procedimientos temáticos. | UN | ويطلب الفريق العامل إلى حكومة كوبا أن تلبي دعوة اللجنة وتدرس بدقة التوصيات الموجهة إليها في إطار الإجراءات الموضوعية. |
La experiencia había demostrado que era posible la colaboración rápida y eficaz, incluso en el marco de los procedimientos vigentes de cada organización. | UN | وقد دلت التجربة على إمكانية تحقيق تعاون سريع وفعال، حتى في إطار الإجراءات المتبعة في كل منظمة. |
La experiencia había demostrado que era posible la colaboración rápida y eficaz, incluso en el marco de los procedimientos vigentes de cada organización. | UN | وقد دلت التجربة على إمكانية تحقيق تعاون سريع وفعال، حتى في إطار الإجراءات المتبعة في كل منظمة. |
Observó que eran los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina quienes, en el marco de los procedimientos de Dayton, debían encontrar una solución a esa cuestión. | UN | وأشار إلى أنه على البوسنيين أن يجدوا الحلول لهذه المسألة وأن يكون ذلك في إطار إجراءات دايتون. |
En consecuencia, se aclararían 2.046 casos verificados de desapariciones forzadas en el marco de los procedimientos legales existentes. | UN | وبالتالي فسيتم إيضاح ملابسات 046 2 حالة اختفاء قسري متثبت منها في إطار الإجراءات القانونية القائمة. |
Los procedimientos para las prestaciones de asistencia social reiterada o pagada una sola vez se sitúan en el marco de los procedimientos administrativos. | UN | وتتم الإجراءات المتعلقة بتقديم المستحقات المتكررة والمستحقات لمرة واحدة في إطار الإجراءات الإدارية. |
SITUACIONES DE DERECHOS HUMANOS QUE LA COMISIÓN DE DERECHOS HUMANOS ESTÁ EXAMINANDO EN el marco de los procedimientos PÚBLICOS RELATIVOS A LAS VIOLACIONES DE | UN | حـالات حقوق الإنسان التي تنظر فيها لجنة حقوق الإنسان في إطار الإجراءات العامة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان |
Expiración del mandato de los titulares de cargos en el marco de los procedimientos especiales | UN | انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة |
Expiración del mandato de los titulares de cargos en el marco de los procedimientos especiales | UN | انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة |
SITUACIONES DE DERECHOS HUMANOS QUE LA COMISIÓN DE DERECHOS HUMANOS ESTÁ EXAMINANDO EN el marco de los procedimientos PÚBLICOS RELATIVOS A LAS VIOLACIONES DE ESOS DERECHOS | UN | حـالات حقوق الإنسان التي تنظر فيها لجنة حقوق الإنسان في إطار الإجراءات العامة لتناول انتهاكات حقوق الإنسان |
Expiración del mandato de los titulares de cargos en el marco de los procedimientos especiales | UN | انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة |
:: En el marco de los procedimientos judiciales entablados por la AVFT | UN | :: في إطار الإجراءات القضائية التي تتخذها الرابطة |
Recomendó que Argelia considerara facilitar las visitas de los titulares de mandatos en el marco de los procedimientos especiales del sistema de derechos humanos. | UN | وأوصت البرازيل الجزائر بالنظر في تيسير الزيارات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة لمنظومة حقوق الإنسان. |
Recomendó que Argelia considerara facilitar las visitas de los titulares de mandatos en el marco de los procedimientos especiales del sistema de derechos humanos. | UN | وأوصت البرازيل الجزائر بالنظر في تيسير الزيارات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة لمنظومة حقوق الإنسان. |
La República de Moldova apoya plenamente la labor realizada en el marco de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وتؤيد جمهورية مولدوفا الأعمال المنجزة في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان تأييدا كاملا. |
Los expertos sugirieron que los órganos creados en virtud de los tratados considerarían la posibilidad de otorgar espacio para arreglos amistosos en el marco de los procedimientos de comunicaciones individuales. | UN | واقترح الخبراء أن تنظر اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان في توفير مجالاً للتسويات الودية في إطار إجراءات الشكاوى الفردية. |
Además, el Relator Especial agradece a los Estados que han enriquecido y ampliado su cooperación, en el marco de los procedimientos de seguimiento de las visitas recientemente instaurados. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه أيضا للدول التي عملت على إثراء وتوسيع تعاونها في إطار إجراءات متابعة الزيارات التي تم الشروع فيها مؤخرا. |
El Comité Consultivo desea ser breve con respecto a la cuestión del derecho de los Estados a presentar denuncias en el marco de los procedimientos recogidos en los tratados de las Naciones Unidas. | UN | وبالنسبة لمسألة حق الدول في تقديم شكوى ضمن إطار إجراءات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمعاهدات، تود اللجنة الاستشارية أن تتوخي اﻹيجاز. |
El orador subraya al respecto que conviene validar los criterios seguidos para la concesión del estatuto de refugiado en el marco de los procedimientos nacionales correspondientes y de las garantías jurídicas de los derechos de los refugiados. | UN | ومن المؤكد أن ثمة أهمية للتصديق علي النهج المتبعة نسبيا فيما يتصل بمنح مركز اللاجئ في سياق الإجراءات الوطنية المناظرة والضمانات القانونية لحقوق اللاجئين. |
En cuanto a la interpretación del artículo 4 del Pacto, se remite a la práctica del Comité en el marco de los procedimientos sobre presentación de informes y el procedimiento previsto en el Protocolo Facultativo. | UN | وعند تفسير المادة 4 من العهد، يُشار إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري. |
La naturaleza especializada del tratado y la experiencia del Comité podrían alentar a las mujeres a tratar de lograr reparación de parte de un órgano internacional, lo que raramente ocurría en el marco de los procedimientos vigentes, como el primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقد يُشجع الطابع المتخصص للمعاهدة وخبــــرة اللجنـــــة النساء على السعي إلى الانتصاف لدى إحدى الهيئات الدولية، مما يُشكل حالة نادرا ما كانت تحدث في إطار اﻹجراءات القائمة من قبيل البروتوكول الاختياري اﻷول في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En el marco de los procedimientos de entrada, su identidad se comprueba en la lista que mantiene la Autoridad de Inmigración y Control con fines de autorización. | UN | وكجزء من إجراءات الدخول، يتم فحصهم استنادا إلى قاعدة بيانات الأشخاص المطلوبين المعتمدة لدى هيئة الهجرة ونقاط المراقبة لدى إنهاء إجراءات دخولهم. |