Este es un proyecto del PNUD, financiado por el Fondo para el medio ambiente Mundial. | UN | وهو يمثل مشروعا من مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، يموله مرفق البيئة العالمية. |
Rusia apoya el programa sobre educación y observación mundiales para preservar el medio ambiente. | UN | وروسيــا تؤيــد البرنامج المتعلق بالتعليم والرصد العالميين مـن أجــل الحفــاظ على البيئة. |
El número de especialistas en el medio ambiente que trabajan en el Banco ha aumentado de menos de 10 en 1986 a la cifra actual de 200. | UN | ولقد زاد عدد خبراء البيئة الذين يعملون في البنك فبعد أن كان أقل من ١٠ عام ١٩٨٦ زاد الى مستواه الحالي وهو ٢٠٠. |
La razón es que este derecho, más que otro cualquiera, puede verse amenazado directa y peligrosamente por las medidas que perjudiquen el medio ambiente. | UN | ومن الممكن اذن أن يتعرﱠض هذا الحق، أكثر من أي حق آخر، لتهديد مباشر وخطر من جرﱠاء تدابير تضر بالبيئة. |
Afirmaron en especial, sin aportar el menor elemento de prueba, que dichos experimentos tuvieron efectos nocivos sobre el medio ambiente. | UN | وعلى وجه التحديد قالا، دون تقديم أي دليل بالطبع، ان هذه التجارب تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة. |
Así, el PNUMA ha acumulado conocimientos considerables con respecto al servicio de las convenciones sobre el medio ambiente. | UN | وبذلــك يكون برنامــج اﻷمم المتحدة للبيئة قد اكتسب خبرة فنية كبيرة في خدمة الاتفاقيات البيئية. |
La reestructuración del Fondo para el medio ambiente Mundial constituye un paso en la dirección correcta, pero es insuficiente. | UN | ورأى أن اعادة تنظيم مرفق البيئة العالمية تشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، لكنها خطوة غير كافية. |
Además, los recursos del Fondo para el medio ambiente Mundial no alcanzaron la cantidad necesaria para la ejecución del Programa 21. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت موارد مرفق البيئة العالمية أقل بكثير من المقدار المطلوب لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
No obstante, la expresión se utiliza normalmente para centrar el interés en un tema concreto, como el de la población o el medio ambiente. | UN | ومع ذلك فعادة ما تستخدم هذه العبارة لﻹشارة إلى تعزيز الاهتمام بموضوع معين، مثل السكان أو البيئة على سبيل المثال. |
No obstante, la expresión se utiliza normalmente para centrar el interés en un tema concreto, como el de la población o el medio ambiente. | UN | ومع ذلك فعادة ما تستخدم هذه العبارة لﻹشارة إلى تعزيز الاهتمام بموضوع معين، مثل السكان أو البيئة على سبيل المثال. |
Somos reacios a emitir tales juicios sobre los efectos que tendrán los ensayos en el medio ambiente y en la salud sin haber visto antes pruebas concluyentes. | UN | إننا لا نريد أن نصدر هذه اﻷحكام على اﻵثار التي تترتب على التجارب في البيئة والصحة دون أن نرى أولا ما يثبت ذلك. |
De esta manera no se protege el medio ambiente y se corre el peligro de limitarse a determinar lo que constituye crimen ambiental. | UN | فلن يعمل ذلك على حماية البيئة بل إن من شأنه أن يحصر المسألة في تحديد اﻷعمال التي تشكل جناية بيئية. |
Una estrategia nacional contrastada para impedir la desforestación y conservar el medio ambiente natural contribuirá a invertir la peligrosa tendencia actual. | UN | وستساعد استراتيجية وطنية متفق عليها لمنع إزالة اﻷشجار ولصون البيئة الطبيعية في عكس الاتجاه الحالي المنطوي على خطر. |
Conferencia de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente y el Desarrollo | UN | الصندوق الاستئماني لﻷنشطة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
Además, la Comunidad Europea es parte en 32 acuerdos internacionales sobre el medio ambiente. | UN | والجماعة اﻷوروبية، باﻹضافة إلى ذلك، طرف في ٣٢ اتفاقا دوليا معنيا بالبيئة. |
El Grupo de Trabajo sobre el medio ambiente y los asentamientos humanos recomendó varias medidas para mejorar la situación. | UN | وقد أوصت فرقة عمل اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية باتخاذ عدد من اﻹجراءات لتحسين الحالة. |
Consejero, Secretaría Ejecutiva, Consejo Nacional sobre el medio ambiente para un Desarrollo Sostenible | UN | مستشار، أمين تنفيذي، المجلس الوطني المعني بالبيئة من أجل التنمية المستدامة |
Recomendación 2, Coordinación por parte del PNUMA de programas para el medio ambiente dentro del sistema de las Naciones Unidas: | UN | التوصية ٢، التنسيق الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للبرامج البيئية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة: |
La comunidad internacional debe garantizar que el comercio y el medio ambiente se apoyen mutuamente en lugar de obstruirse. | UN | فينبغي أن يكفل المجتمع الدولي دعم التجارة والبيئة لبعضهما البعض بدلا من اعتراض سبيل بعضهما البعض. |
i) Vigilancia de las repercusiones de las actividades humanas sobre el medio ambiente antártico; | UN | ' ١ ' الرصد البيئي ﻷثر الانشطة البشرية في الدائرة القطبية الجنوبية؛ |
Porcentaje de países industrializados que mencionaron relaciones entre diversos factores y el medio ambiente | UN | النسبة المئوية للبلدان الصناعية التي أشارت الى وجود صلة متبادلة شاملة للبيئة |
Hace falta, en cambio, un enfoque empresarial en la búsqueda de futuros proyectos que prometan resultados beneficiosos para el medio ambiente y la economía. | UN | بل لا بد من اعتماد نهج أكثر اتساما بطابع تنظيم المشاريع في البحث عن مشاريع للمستقبل تعود بفوائد بيئية واقتصادية. |
Que el espacio sea abierto y accesible es un requisito previo para vigilar el medio ambiente de la Tierra mediante satélites de teleobservación. | UN | ومن الشروط اﻷساسية لرصد بيئة اﻷرض عن طريق سواتل الاستشعار من بعد أن يكون ذلك الفضاء مفتوحا ويمكن الوصول إليه. |
En lo tocante a los combustibles fósiles, eso incluye la intensificación de las actividades paralelas para apoyar el uso de técnicas que contaminen menos el medio ambiente. | UN | وفيما يتعلق بالوقود اﻷحفوري، فإن هذه الجهود ستشمل الاضطلاع بأنشطة موازية معززة لدعم استخدام تكنولوجيات أنظف بيئيا. |
Pese a obvias dificultades económicas, sociales y relacionadas con el medio ambiente, Bangladesh ha dado refugio a 250.000 personas provenientes de Myanmar. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الواضحة، آوت بنغلاديش ٢٥٠ ألف لاجئ من ميانمار. |
Será importante desalentar la sustitución del éter de pentabromodifenilo de calidad comercial por otras sustancias perjudiciales para el medio ambiente. | UN | وسيكون من المهم عدم تشجيع الاستعاضة عن الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري بمواد أخرى ضارة بيئياً. |
En dicho contexto, se reconoce que la mejora del acceso de las exportaciones de países en desarrollo a los mercados, combinada con políticas ambientales racionales, tendría efecto positivo sobre el medio ambiente. | UN | ومن المعترف به في هذا السياق أن تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية بالاقتران مع وضع سياسات بيئية سليمة، سيكون له أثر بيئي إيجابي. |
D. Formulación de políticas para el medio ambiente del espacio | UN | دال ـ تقرير السياسات المتعلقة ببيئة الفضاء |
Además, consideramos que es muy positivo este primer compromiso del Gobierno del Reino de Camboya de proteger el medio ambiente. | UN | وإننا نرى أن هذا الالتزام الراسخ من جانب الحكومة الملكية لحماية بيئتنا يستحق الثناء. |
Además, su utilización es beneficiosa para la salud y el medio ambiente de las poblaciones rurales. | UN | وإضافة الى إمكانية استخدام الغاز الحيوي، له فوائد عدة لصحة وبيئة سكان الريف. |