ويكيبيديا

    "el mensaje de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رسالة مفادها
        
    • إن رسالة
        
    • رسالة مؤداها
        
    • ورسالة
        
    • الرسالة التي
        
    • لرسالة
        
    • الرسالة من
        
    • الرسالة المتعلقة
        
    • فرسالة
        
    • في إيصال رسالة
        
    • وصول رسالة
        
    • نقل رسالة
        
    • رسالة احترام
        
    • تبعث برسالة مفادها
        
    • تلك الرسالة
        
    Esa retórica puede transmitir el mensaje de que las normas jurídicas claras han sido sustituidas por una autorización para matar vagamente definida. UN فمن شأنها أن تبلِّغ رسالة مفادها أنه قد استعيض عن معايير قانونية واضحة بإذن بالقتل يفتقر إلى تعريف واضح.
    Esa retórica puede transmitir el mensaje de que las normas jurídicas claras han sido sustituidas por una autorización para matar vagamente definida. UN فمن شأنها أن تبلِّغ رسالة مفادها أنه قد استعيض عن معايير قانونية واضحة بإذن بالقتل يفتقر إلى تعريف واضح.
    el mensaje de esta Conferencia es que las cuestiones relativas a la mujer son globales y universales. UN إن رسالة هذا المؤتمر هي أن المسائل المتعلقة بالمرأة مسائل عالمية وعامة.
    Algunos siguen transmitiendo el mensaje de que las armas nucleares son intolerables en manos de Estados fuera de la ley y de terroristas. UN يواصل البعض نقل رسالة مؤداها أن حيازة الدول المارقة والإرهابيين على الأسلحة النووية أمر لا يطاق.
    el mensaje de la labor del Comité Especial en 1994 es que sus miembros rechazan esas actitudes. UN ورسالة عمل اللجنة المخصصة في عام ١٩٩٤ هي أن يتخلى أعضاؤها عن هذه المواقف.
    Fue el mensaje de texto que Donna mandó desde mi móvil, ¿verdad? Open Subtitles لقد كانت الرسالة التي أرسلتها دونا من هاتفي أليس كذلك
    Cuando Minos responda el mensaje de Lico, su escriba me lo traerá... entonces tendremos todas las pruebas que necesitamos. Open Subtitles عندما يستجيب الملك ماينوس لرسالة الأمير لايكوس خادمه سيجلبه لي وبعدها يكون لدينا كل الأدلة اللازمة
    Mediante el Programa de Excelencia de la Gestión, se ha transmitido a todo el personal el mensaje de que todos son plenamente responsables de proteger los recursos del UNICEF. UN وبفضل برنامج الامتياز اﻹداري، أبلغ الموظفون رسالة مفادها أن كل فرد مسؤول مسؤولية كاملة عن الحفاظ على موارد اليونيسيف.
    A las 19.30 horas, se recibió el mensaje de que se estaba atacando otra posición de la UNPROFOR en Srebrenica, el puesto de observación Lima. UN وفي الساعة ٣٠١٩، وردت رسالة مفادها أن موقعا آخر لقوة الحماية في سريبرينتسا، وهو نقطة مراقبة ليما، يتعرض لهجوم.
    Algunas imágenes también transmiten el mensaje de que los deportes y otras actividades al aire libre son exclusivamente para varones. UN وبعض الصور ينقل أيضا رسالة مفادها أن الألعاب الرياضية والأنشطة الخلوية الأخرى تقتصر على الصبية وحدهم.
    Las ilustraciones del libro de primer grado siguen transmitiendo, en cierta medida, el mensaje de que algunas tareas, como alimentar a las gallinas o cuidar a los hermanos y hermanas menores, sólo incumben a las mujeres. UN فلا تزال الصور التي تحتوي عليها كتب الصف الأول تنقل، إلى حد معين، رسالة مفادها أن بعض المهام من قبيل تغذية الدواجن أو رعاية الأخوة والأخوات الصغار تقتصر على المرأة وحدها.
    el mensaje de esta Conferencia es que las cuestiones relativas a la mujer son globales y universales. UN إن رسالة هذا المؤتمر هي أن المسائل المتعلقة بالمرأة مسائل عالمية وعامة.
    Con esta resolución se trasmitirá el mensaje de que los atentados contra personas internacionalmente protegidas son inaceptables. UN وسيبعث القرار رسالة مؤداها أن الهجمات على الأشخاص المتمتعين بحماية دولية غير مقبولة.
    En dicha reunión se adoptó una declaración en la que se apoyan con firmeza los objetivos y el mensaje de este período extraordinario de sesiones. UN ففي ذلك الاجتماع اعتمد بيــان مشترك أيﱠد بشدة أهداف ورسالة هذه الدورة الاستثنائيــة.
    Se han imprimido y distribuido por todo el país folletos en chino. el mensaje de las Normas Uniformes se ha difundido por conducto de los medios informativos. UN طبعت كتيبات باللغة الصينية ووزعت في جميع أرجاء البلد؛ كما أعلن عن الرسالة التي تتضمنها القواعد عن طريق وسائط اﻹعلام.
    el mensaje de Mahatma Gandhi, apóstol de la paz y la no violencia, podría llevar al mundo a un refugio seguro en el próximo milenio. UN وهنا يمكن لرسالة المهاتما غاندي رسول السلام ونبذ العنف، أن تقود العالم إلى ملاذ آمن في اﻷلفية القادمة.
    ¿Que si encontré el mensaje de Jake sobre encontrar la mano en el refrigerador? Open Subtitles هل حصلت على الرسالة من جيك عن العثور على اليد في الثلاجة
    Debería insistirse en la capacidad de comunicación a fin de hacer llegar el mensaje de integración. UN ٤٧ - ينبغي التأكيد على القدرة على الاتصال من أجل إيصال الرسالة المتعلقة بإشراك المرأة في خضم التنمية.
    el mensaje de Viena es un mensaje de esperanza, pero también es un programa de acción que debe constituir el centro de las actividades de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros. UN فرسالة فيينا هي رسالة أمل، وهي كذلك برنامج عمل ينبغي أن يكون المحور الرئيسي ﻷعمال اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء.
    Al centrarse en los escolares, el Instituto espera además que el mensaje de los derechos humanos llegue a las familias y a las comunidades. UN ويأمل المعهد كذلك، من خلال تركيزه على تلامذة المدارس، في إيصال رسالة حقوق الإنسان إلى الأسر والمجتمع ككل.
    Con una programación en directo, la Radio de las Naciones Unidas tendrían control sobre el contenido, lo que garantizaría que el mensaje de las Naciones Unidas se transmitiera en su totalidad. UN وبإمكان إذاعة اﻷمم المتحدة، عن طريق البرامج الحية، أن تراقب المحتوى وتكفل بذلك وصول رسالة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    Es indispensable que los sistemas de educación de nuestro planeta comuniquen el mensaje de la paz y la tolerancia. UN لذلك، من الضروري أن تتولى نظم التعليم في عالمنا نقل رسالة السلام والتسامح.
    3. Las medidas adoptadas para revisar en los libros de texto cualquier expresión que transmita imágenes, referencias, nombres u opiniones estereotipadas o degradantes sobre grupos protegidos por la Convención, y sustituirla por imágenes, referencias, nombres u opiniones que transmitan el mensaje de la dignidad inherente a todos los seres humanos y la igualdad de éstos en el disfrute de los derechos humanos. UN 3- الخطوات المتَّخذة لمراجعة كل العبارات الواردة في الكتب المدرسية التي تحمل انطباعات أو إشارات أو أسماء أو آراء مقولبة أو مهينة تتعلق بجماعات محمية بالاتفاقية، وإبدالها بانطباعات وإشارات وأسماء وآراء تنقل رسالة احترام الكرامة المتأصلة لجميع البشر وتساويهم في التمتع بحقوق الإنسان()؛
    Los Miembros, en general están transmitiendo el mensaje de que tienen tanto el interés como el derecho de examinar los asuntos del Consejo. UN فالعضوية العامة تبعث برسالة مفادها أنها مهتمة بالنظر في شؤون مجلس اﻷمن وأن لها الحق في ذلك.
    ¿Fue el mensaje de teléfono el que los envió hasta el cabo? Open Subtitles أكانت تلك الرسالة الصوتية التي أرسلتهم لموقع الحادث؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد