En 1998, el número de niños fallecidos antes de cumplir 1 año de edad fue de 4,843, de los que 2,019 eran niñas y 2,824 varones. | UN | وفي عام 1998، بلغ عدد الأطفال المتوفين دون سن الواحدة، 843 4، منهم 019 2 من الإناث و 824 2 من الذكور. |
el número de niños palestinos que han muerto, principalmente en ataques aéreos y terrestres, ha aumentado en el 2003. | UN | وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية. |
En 2004, el número de niños con derecho a asignación infantil fue de 383.570. | UN | في عام 2004، كان عدد الأطفال المستحقين لعلاوة الطفل 570 383 طفلا. |
Los centros prestan apoyo especializado a familias que están en una situación difícil a fin de reducir el número de niños desamparados y abandonados. | UN | وتقدم المراكز الدعم المتخصص إلى الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة بغية الحد من عدد الأطفال الذين يعانون من الإهمال والتخلي. |
También le preocupaba que estuviera aumentando el número de niños ingresados en instituciones. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء تزايد عدد الأطفال المودعين مؤسسات الرعاية. |
Señaló que había descendido considerablemente el número de niños que abandonaban los estudios en la enseñanza primaria y secundaria. | UN | وأشار الوفد إلى أن عدد الأطفال الذين يتسربون من المرحلتين الابتدائية والثانوية انخفض إلى حد بعيد. |
El Gobierno local no aumentará el límite del ingreso, sino el número de niños destinatarios de los servicios. | UN | ولن ترفع الحكومة المحلية حدود الدخل وإنما ستوسع عوضا عن ذلك عدد الأطفال الذين تقدم لهم الخدمات. |
el número de niños de mayor edad que viven en instituciones aumentó también en los Estados bálticos, así como en Rumania, la Federación de Rusia y Eslovaquia. | UN | كما ازداد عدد الأطفال الأكبر سنا الذين تؤويهم المؤسسات في دول البلطيق وكذلك في رومانيا والاتحاد الروسي وسلوفاكيا. |
Cada vez es mayor el número de niños anémicos y desnutridos. | UN | كما يتزايد عدد الأطفال الذين تنقصهم التغذية والذين يعانون من فقر الدم. |
123. Al respecto, un experto informó a la experta independiente de que ha aumentado el número de niños con trastornos. | UN | 123- وفي هذا السياق، أبلغ أحد الخبراء الخبيرة المستقلة علما بأن عدد الأطفال المصابين باضطرابات قد ازداد. |
En primer lugar, el número de niños por hogar depende del número de mujeres y éste ejerce fácilmente un efecto multiplicador sobre los cuatro que están exonerados del pago de derechos de matrícula en la enseñanza primaria. | UN | أولا يحدد عدد الزوجات في كل أسرة معيشية عدد الأطفال ويضاعف بسهولة الأربعة أطفال المعفيين من رسوم التعليم الابتدائي. |
el número de niños con peso bajo al nacer ha incrementado a más del 17% de todos los nacidos vivos. | UN | وارتفع عدد الأطفال المنخفضي الوزن لدى الولادة ليصل إلى أكثر من 17 في المائة من مجموع المواليد الأحياء. |
El Gobierno local no aumentará el límite del ingreso, sino el número de niños destinatarios de los servicios. | UN | ولن تقوم الحكومة المحلية بتوسيع نطاق حدود الدخل، ولكن ستقوم بزيادة عدد الأطفال الذين يتلقون الخدمات. |
Como promedio, el número de niños por mujer en edad reproductiva descendió de 2,69 en 1996 a 2,3 y ya se acerca a 2,1. | UN | وانخفض عدد الأطفال للمرأة الواحدة التي هي في سن الإنجاب من 2.69 في عام 1996 إلى 2.3 وهو يسير نحو 2.1. |
En 1999, la diferencia entre el número de niños nacidos de matrimonio legalmente registrado y el de hijos de padres no casados aumentó aún más. | UN | وفي عام 1999، ازداد الفرق بين عدد الأطفال من الزيجات المسجلة قانونا وأطفال الأبوين غير المتزوجين أكثر من ذلك أيضا. |
Al Comité le preocupa también que la mala salud y la pobreza estén haciendo aumentar el número de niños con discapacidad. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن سوء الصحة والفقر يؤديان إلى زيادة عدد الأطفال المعوقين. |
Pide una actualización del número de instituciones y el número de niños que asisten a ellas. | UN | وطلبت مرة أخرى معلومات مستكملة عن عدد هذه المؤسسات وعدد الأطفال الذين يلتحقون بها. |
Debido a las condiciones socioeconómicas que prevalecen en Burkina Faso, ha aumentado el número de niños abandonados al nacer y de niños de la calle. | UN | وعرضت لﻵثار الاجتماعية والاقتصادية السائدة في بلدها التي يرجع إليها تزايد عدد الرضع المتخلى عنهم عند الولادة وتزايد عدد أطفال الشوارع. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por el número de niños que son objeto de trata con fines sexuales en el Estado Parte. | UN | بيد أن القلق لا يزال يساورها تجاه أعداد الأطفال الذين يجري الاتجار بهم لأغراض جنسية في الدولة الطرف. |
Datos estadísticos sobre el número de niños beneficiarios de servicios en el campamento al-Mazrak | UN | إحصائية بعدد الأطفال متلقي الخدمة في مخيم المزرق |
Como consecuencia de ello, el número de niños por cuidador es tan alto que los niños que son retirados de su hogar para alojarlos a cargo del Estado sufren un descuido aún mayor. | UN | والحال أن نسبة الأطفال إلى الموظفين متدنية إلى مستوى يزداد معه الإهمال الذي يواجهه أطفال مؤسسات الرعاية الحكومية. |
el número de niños y niñas con discapacidad en programas de educación temprana; | UN | معلومات عن عدد الأولاد والفتيات ذوي الإعاقة في مراحل التعليم المبكِّر |
Sin embargo, preocupa al Comité que esos programas hayan tenido pocos resultados teniendo en cuenta el número de niños y padres de familia que necesitan este apoyo. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن هذه البرامج قليلة التأثير نظرا لعدد الأطفال والوالدين الذين يحتاجون إلى هذا الدعم. |
Hay poca diferencia entre el número de niños y niñas que reciben educación preescolar. | UN | والفرق طفيف في عدد البنين والبنات الذين يتلقون التعليم السابق للمدرسة. |
En 2012 fue menor que nunca, en menos lugares que nunca, el número de niños paralíticos por causa de la poliomielitis. | UN | وفي عام 2012، أصيب بالشلل أقل عدد من الأطفال في أقل عدد من الأماكن على الإطلاق. |
La familia, fundamento de toda sociedad, ya no puede seguir desempeñando su papel tradicional, por eso ha aumentado el número de niños de la calle y el abandono de los discapacitados y de las personas de edad. | UN | ولم يعد بوسع اﻷسرة وهي أساس كل مجتمع الاضطلاع بدورها التقليدي، كما انتشرت ظاهرة أطفال الشوارع والتخلي عن المعوقين والمسنين. |
d) Vele por que aumente el número de niños que pasan a la enseñanza secundaria; | UN | (د) أن تعمل على زيادة أعداد الطلاب المنتقلين إلى التعليم الثانوي؛ |
el número de niños reunidos era insuficiente para establecer un campamento separado y, por consiguiente, las autoridades decidieron transportar a los niños al campamento de transición Soba en Jartum. | UN | ولم يكن عدد اﻷطفال المجمعين كافيا ﻹقامة معسكر مستقل لهم، ولهذا قررت السلطات نقل اﻷطفال الى معسكر سوبا المؤقت في الخرطوم. |
En 1998 el número de niños matriculados en las escuelas secundarias era de 120.446 frente a 71.826 niñas. | UN | وفي عام 1998 كان عدد الفتيان الملتحقين بالمدارس الثانوية هو 446 120 مقابل 826 71 فتاة. |
En comparación con 1985, el número de niños que acudían a los jardines de infancia disminuyó en 500.000. | UN | وبالمقارنة بعام ١٩٨٥، تناقص عدد اﻷطفال في دور الحضانة بواقع ٠٠٠ ٥٠٠. |