el orador expresa su esperanza de que el proyecto se apruebe por consenso. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء. |
el orador expresa la esperanza de que esto contribuya a la seguridad alimentaria del mundo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسهم البرنامج في تحقيق اﻷمن الغذائي في العالم. |
el orador expresa la esperanza de que todos los países y organizaciones participen al nivel más alto posible. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تشارك في الدورة جميع البلدان والمنظمات على أرفع مستوى ممكن. |
el orador expresa la esperanza de que en caso de que no se logre un consenso, los proyectos de resolución reciban el más amplio apoyo. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تعتمد مشاريع القرارات بأوسع تأييد ممكن إذا لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء. |
el orador expresa la esperanza de que los trabajos sobre la cuestión que se examina tengan resultados positivos. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي الجهود المبذولة بشأن المسألة موضع النظر إلى نتائج إيجابية. |
el orador expresa su esperanza de que el Comité desempeñe un papel más activo en ayudar a Tokelau a recibir más asistencia de la comunidad internacional. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم اللجنة بدور أكثر إيجابية في مساعدة توكيلاو في الحصول على مزيد من المساعدة من المجتمع الدولي. |
el orador expresa la esperanza de que otros países entiendan la posición de Ucrania al respecto. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتفهم البلدان اﻷخرى موقف أوكرانيا في هذا الشأن. |
Sin embargo, el orador expresa la confianza de que la comunidad internacional no se deje engañar por declaraciones de adhesión a los principios de la Carta. | UN | وأعرب عن ثقته في أن المجتمع الدولي لن يُخدع ببيانات الالتزام بمبادئ الميثاق. |
el orador expresa su agradecimiento a los Estados que han ayudado con la Misión y otros medios, a pesar de los peligros y dificultades que han debido afrontar. | UN | وأعرب عن امتنانه للدول التي ساعدت بالمشاركة في البعثة وفي غيرها من السبل، رغم اﻷخطار والصعوبات التي ينطوي عليها ذلك. |
el orador expresa la esperanza de los patrocinadores de que la Cuarta Comisión y la Asamblea General aprueben los proyectos de resolución con el mayor margen posible de apoyo. | UN | وأعرب عن أمل مقدمي مشاريع القرارات في أن تعتمد اللجنة والجمعية العامة مشاريع القرارات وبأكبر قدر ممكن من التأييد. |
el orador expresa la esperanza de que el Departamento adopte las medidas necesarias para mejorar su labor de difusión de información sobre las actividades de las Naciones Unidas en la opinión pública. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ إدارة شؤون اﻹعلام خطوات لتحسين نشر المعلومات بشأن عمل اﻷمم المتحدة في أوساط الجمهور. |
Para concluir, el orador expresa la esperanza de que el proyecto de resolución en examen se apruebe por consenso. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
el orador expresa satisfacción por el interés y el apoyo que han manifestado otros países en el fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur. | UN | وأعرب عن الارتياح لما أبدته بلدان أخرى من اهتمام بتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ودعمها له. |
el orador expresa la esperanza de que la Cuarta Comisión apruebe las recomendaciones en su totalidad. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحظى هذه التوصيات بتأييد تام من اللجنة الرابعة. |
el orador expresa su preocupación en relación con la incompatibilidad de algunas de las leyes existentes con la aplicación efectiva del Pacto en ese país. | UN | وأعرب عن قلقه لعدم التوافق بين بعض القوانين القائمة وتنفيذ العهد في البلد بشكل فعال. |
el orador expresa su preocupación por el efecto de la impunidad y espera que se sigan investigando esas violaciones. | UN | وأعرب عن قلقه لﻵثار المترتبة على اﻹعفاء من العقاب، وعن أمله في استمرار التحقيق في هذه الانتهاكات. |
el orador expresa la esperanza de que la judicatura estará al corriente de las disposiciones del Pacto y de la evolución de las normas a que su aplicación dará lugar. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم تعريف الهيئة القضائية بأحكام العهد وبالمعايير الناشئة عن تنفيذه. |
el orador expresa su consternación por el hecho de que el amplísimo espectro de soluciones que se han presentado no parece haber tenido la acogida que merece. | UN | وأعرب المتكلم عن الانزعاج ﻷن النطاق العريض من الحلول التي قدمت لم يحظ بالترحيب الجدير به. |
el orador expresa su inquietud por los brotes de racismo y xenofobia de la extrema derecha en democracias consolidadas, en un momento en el que el éxito de la globalización depende del diálogo. | UN | وقال إنه يشعر بالقلق بسبب مظاهر أو انتشار العنصرية اليمينية المتطرفة وكراهية الأجانب في الديمقراطيات الراسخة في وقت يتوقف فيه نجاح العولمة على الحوار. |
Para concluir, el orador expresa su reconocimiento a todas las delegaciones que han contribuido a la labor de la Secretaría. | UN | وفي الختام أعرب المتحدث عن امتنانه لجميع الوفود التي قدمت مساعدة الى اﻷمانة العامة. |
Al propio tiempo el orador expresa la esperanza de que los miembros de la Comisión demuestran el mismo ánimo constructivo en relación con la cuestión de la financiación de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO). | UN | في الوقت ذاته، أعرب المتكلم عن اﻷمل في أن يبدي أعضاء اللجنة الخامسة النهج البناء نفسه عند معالجة مسألة تمويل بعثة اﻷمم المتحدة لاجراء الاستفتاء في الصحراء الغربية. |
4. Después de señalar que todas las decisiones de la Comisión Preparatoria se han adoptado por consenso y en un ambiente constructivo y de cooperación y de que se ha presentado un gran número de documentos extremadamente técnicos, lo que pone de manifiesto el franco compromiso y los esfuerzos de todos los participantes, el orador expresa su creencia de que los trabajos servirán de sólida base al el feliz éxito de la Segunda Conferencia de Examen. | UN | 4- كما رأى أن عمل اللجنة التحضيرية قد قدم أساسا متينا للنتائج الناجحة للمؤتمر الاستعراضي الثاني، حيث أشار إلى أن جميع قرارات اللجنة التحضيرية قد اتخذت بتوافق الآراء في جو بناء وتعاوني وإلى أن عددا كبيرا من الوثائق ذات المستوى التقني العالي قد قدمت والتي دلت على الالتزام الجاد والجهود الجادة التي قدمها جميع المشاركين. |
el orador expresa el agradecimiento del Gobierno del Congo por los fondos recibidos del Banco Mundial y la Unión Europea a ese respecto. | UN | وهو يعرب عن تقدير حكومته للتمويل الذي تلقاه من البنك الدولي والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد. |
Tras expresar su reconocimiento a las amables palabras que se le han dirigido, el orador expresa sus mejores deseos al Presidente designado de la Reunión de los Estados Partes de 2004 y a los dos Coordinadores nombrados para el año próximo. | UN | وبعد أن أعرب عن تقديره للكلمات الرقيقة التي وُجِّهت إليه، أعرب عن أفضل تمنياته للرئيس المعيَّن لاجتماع الدول الأطراف في عام 2004 وللمنسِّقيْن المعيَّنين للسنة المقبلة. |
el orador expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
el orador expresa su reconocimiento a las delegaciones que apoyaron la enmienda presentada por el Camerún durante el debate. | UN | واختتم كلمته بالإعراب عن التقدير للوفود التي أيدت التعديل الذي اقترحته الكاميرون خلال المناقشة. |