ويكيبيديا

    "el plazo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غضون
        
    • والموعد النهائي
        
    • الموعد النهائي
        
    • فترة ال
        
    • ظرف
        
    • الإطار الزمني
        
    • فإن فترة
        
    • بالموعد النهائي
        
    • المهلة المنصوص عليها
        
    • الأجل المحدد
        
    • موعد لا
        
    • المهلة الزمنية المحددة
        
    • بمهلة
        
    • فإن مدة
        
    • مهلة ال
        
    Las negociaciones ampliadas podrían entonces reanudarse en el plazo de unas semanas. UN وبعد ذلك يمكن للمفاوضات الموسعة أن تستأنف في غضون أسابيع.
    En el plazo de siete años, toda la población, incluidas las personas que no podían pagar las primas, estarían cubiertas por un plan de seguro médico. UN وفي غضون فترة سبع سنوات، يتوقع أن يغطي نظام التأمين الصحي جميع السكـــان، بما في ذلك اﻷشخاص الذين لا يمكنهم دفع اﻷقساط.
    El programa estaba encaminado a producir el 15 por ciento de las necesidades lácteas del país en el plazo de 10 años. UN ووضع هذا البرنامج بهدف التوصل إلى انتاج ٥١ في المائة من احتياجات البلد من اﻷلبان في غضون ٠١ سنوات.
    37. Con la voluntad necesaria, los dos dirigentes deberían poder lograr una conclusión positiva de las conversaciones indirectas en el plazo de unas pocas semanas. UN ٣٧ وإذا ما توفرت النية الحسنة اللازمة، فلا بد أن الزعيمين سيتمكنان من اختتام محادثات الجوار بنجاح في غضون بضعة أسابيع.
    el plazo de inscripción vence el martes 5 de noviembre de 2002. UN والموعد النهائي للتسجيل هو يوم الثلاثاء، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    En el plazo de un año, los empresarios habían conseguido éxitos en dos planos. UN وفي غضون عام، اكتسب أصحاب المشاريع خبرة كأصحاب مشاريع ناجحين على صعيدين.
    El Enviado Especial y el Coronel Cecovic acordaron reunirse cada 14 días, y en el plazo de dos horas en casos de emergencia. UN واتفق المبعوث الخاص والكولونيل كيسوفيتش على أن يلتقيا كل ١٤ يوم، وأن يكون ذلك في غضون ساعتين في حالات الطوارئ.
    No obstante, estas dos lagunas deberán estar colmadas en el plazo de un año aproximadamente. UN لكنه أشار إلى أن من المتوقع سد هاتين الثغرتين في غضون عام تقريبا.
    En el plazo de unos días esa afirmación es desmentida; se alegan deficiencias en la reunión de información. UN وفي غضون أيام، قوضت من ذلك الموقف مزاعم أثارت الشكوك حول الاستخبارات التي تم جمعها.
    La negación de empleo por estos motivos puede denunciarse ante los tribunales en el plazo de un mes. UN ويجوز اللجوء إلى المحكمة في غضون شهر واحد في حال رفض التوظيف على ذلك الأساس.
    El Comité desea recibir del Estado Parte, en el plazo de 90 días, información sobre las medidas adoptadas para aplicar el dictamen del Comité. UN وتعرب اللجنة عن رغبتها في أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً، معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آرائها.
    El peticionario podrá presentar en el plazo de 60 días antes mencionado una solicitud de interdicto que será tramitada en un plazo máximo de 30 días. UN ويجوز لمقدم الطلب أن يقدم طلبا بإصدار أمر زجري خلال فترة الستين يوما الآنفة الذكر يتم البت فيه في غضون ثلاثين يوما.
    Además, esperamos que el examen de la situación del Consejo en el plazo de cinco años comience antes de esa fecha. UN وإضافة إلى ذلك، يحدونا الأمل في أن يبدأ استعراض مركز المجلس في غضون خمسة أعوام في وقت مبكر.
    En este caso, debe presentarse por escrito una orden al juez competente en el plazo de 24 horas. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن يقدّم أمر كتابي في غضون 24 ساعة إلى القاضي المختص.
    Suponiendo un ritmo análogo, podría preverse que el 100% de las ratificaciones se alcanzase en el plazo de los tres a cuatro años próximos. UN وبافتراض نفس المعدل فإنه يتوقع إمكانية الوصول بنسبة التصديق إلى 100 في المائة في غضون الثلاث أو الأربع سنوات القادمة.
    El Comité desea recibir del Estado Parte, en el plazo de 90 días, información sobre las medidas adoptadas para aplicar el dictamen del Comité. UN وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً، معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آرائها هذه موضع التنفيذ.
    Si el tribunal arbitral considera que el requerimiento está justificado, hará esa rectificación en el plazo de 45 días tras su recepción. UN وإذا ما رأت هيئةُ التحكيم أنَّ هذا الطلب مسوَّغٌ، أَجرَت التصحيحَ في غضون 45 يوما من تاريخ تسلُّم الطلب.
    Si el tribunal arbitral considera que el requerimiento está justificado, hará esa rectificación en el plazo de 45 días tras su recepción. UN وإذا ما رأت هيئة التحكيم أن هذا الطلب مسوَّغ، أَجرَت التصحيح في غضون خمسة وأربعين يوما من تسلُّم الطلب.
    el plazo de inscripción vence el martes 5 de noviembre de 2002. UN والموعد النهائي للتسجيل هو يوم الثلاثاء، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Si queremos cumplir el plazo de 1996, debemos solucionar todos estos problemas cuanto antes. UN وإذا كان لنا أن نلبي الموعد النهائي المحدد بعام ٦٩٩١، فقد حان الوقت لنتوصل الى حل لجميع هذه المشاكل.
    De no hacerlo en el plazo de 30 días, se podrá proceder a la inscripción administrativa, conforme a lo prescrito en el capítulo VI del libro segundo del Código. UN وإذا لم تسجل الولادة في ظرف ٠٣ يوما يجوز التسجيل بالطريقة اﻹدارية طبقا ﻷحكام الفصل السادس من الكتاب الثاني من القانون.
    Se expresó la opinión de que era probable que, en el futuro, el Consejo de Seguridad estableciera sistemáticamente en sus resoluciones el plazo de la imposición de los regímenes de sanciones. UN وأعرب عن رأي يقول إنه من المرجح أن تحدد قرارات مجلس الأمن في المستقبل بصفة منتظمة الإطار الزمني لنظم الجزاءات.
    En cuanto a los visados en cuestión, el plazo de tramitación de dos semanas aún no ha vencido. UN أما بالنسبة للتأشيرات موضوع الحديث، فإن فترة الأسبوعين اللازمين للنظر في الطلب لم تنقض بعد.
    Lamento decir que el ritmo de progreso actual es muy insuficiente como para que pueda cumplirse el plazo de 2006. UN ويؤسفني القول إن المعدل الحالي للتقدم مازال غير كاف على الإطلاق لضمان الوفاء بالموعد النهائي لعام 2006.
    125. Una vez transcurrido el plazo de la norma de los seis meses, el Grupo de Trabajo decidió dar ocho casos por esclarecidos. UN 125- عقب انقضاء المهلة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة، قرر الفريق العامل طلب توضيحات بشأن 8 حالات.
    Una solicitud de este tipo no afectará el plazo de un mes previsto en la mencionada disposición. " UN ولا يغير هذا الطلب الأجل المحدد في مدة شهر في الترتيب المذكور.
    Todas las reclamaciones se presentarán a la Comisión en el plazo de un año a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. UN وتقدم كل المطالبات المعروضة على اللجنة في موعد لا يتجاوز سنة من تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق.
    Por consiguiente, las solicitudes eran correctas y no podía aplicarse el plazo de un año. 5.5. UN ولذلك فإن طلبي النقض قدما بالشكل الطبيعي ولا يمكن تطبيق المهلة الزمنية المحددة بسنة واحدة عليهما.
    Circunstancias que impiden terminar de cumplir el artículo 5 en el plazo de diez años UN الظروف التي تعيق التقيد بمهلة السنوات العشر
    el plazo de la prisión preventiva no se respeta. UN وهكذا فإن مدة الحراسة المنظورة لم تحترم.
    b) Un total de 24 envíos había superado el plazo de 26 días para la inspección adoptado por la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi para 2005/2006; UN (ب) ثمة ما مجموعه 24 شحنة تجاوزت مهلة ال 26 يوما للتفتيش التي اعتمدتها قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات خلال فترة 2005/2006؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد