ويكيبيديا

    "el reconocimiento del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاعتراف
        
    • اﻻعتراف
        
    • إلى الاعتراف
        
    • في الاعتراف
        
    • باﻻعتراف
        
    • فإن الاعتراف
        
    • لﻻعتراف
        
    • والإقرار
        
    • أن يمثل الاعتراف
        
    • واعترافها
        
    • يتعلق بالاعتراف
        
    • في ذلك الاعتراف
        
    • فاﻻعتراف
        
    • بالاعتراف بالحق في
        
    • إن الاعتراف
        
    En este sentido, resultan significativos las obligaciones de los empleadores y el reconocimiento del acoso sexual como una forma de discriminación. UN وتعد واجبات أصحاب العمل والاعتراف بالتحرش الجنسي باعتباره شكلاً من أشكال التمييز من الأمور الهامة في هذا الصدد.
    el reconocimiento del derecho a la capacidad jurídica es esencial para el acceso a la justicia en muchos aspectos. UN والاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الأهلية القانونية أساسي للتمكن من اللجوء إلى القضاء في جوانب كثيرة.
    En la cumbre más reciente del Órgano Central, celebrada en Uagadugú en diciembre de 1998, se reiteró el reconocimiento del régimen del Sr. Kabila. UN وقـــد كرر آخر اجتماعـــات قمـة الجهاز المركـــزي، الذي عقد فـــي أوغادوغو فـي كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٨، التأكيد على اﻹعتراف بنظام السيد كابيلا.
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que adopte medidas para el reconocimiento del idioma amazigh como idioma oficial. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التي ترمي إلى الاعتراف بلغة الأمازيغ كلغة رسمية.
    El Año Internacional de los Voluntarios fue un hito en el reconocimiento del incesante trabajo que llevan a cabo los voluntarios en todo el mundo. UN وكانت السنة الدولية للمتطوعين معلما في الاعتراف بالعمل الدؤوب للمتطوعين في جميع أنحاء العالم.
    Por consiguiente, el reconocimiento del pluralismo no puede ni debe afectar la unidad histórica y jurídica del Estado. UN والاعتراف بالتعددية لا يمكن أن يؤثر بأي حال على وحدة الدولة التاريخية والقانونية.
    Asegurar la visibilidad y el reconocimiento del trabajo de la mujer y de su contribución a la economía. UN ' ٣١ ' كفالة وضوح عمل المرأة ومساهماتها في الاقتصاد، والاعتراف به؛
    el reconocimiento del valor de cada ser humano conlleva una obligación. UN والاعتراف بقيمة كل إنسان تنطـوي عليــه واجبات.
    Los requisitos básicos para determinar el futuro de Chipre son el realismo y el reconocimiento del hecho de que, desde 1963, Chipre meridional ha sido administrado exclusivamente por los grecochipriotas. UN فالواقعية والاعتراف بأن القبارصة اليونانيين انفردوا بإدارة جنوب قبرص منذ عام ١٩٦٣ شرطان أساسيان لتشكيل مستقبل قبرص.
    A su juicio, la cuestión había cobrado un nuevo interés e importancia debido a la mundialización, la aparición de nuevas tecnologías y el reconocimiento del valor de los conocimientos. UN وقال إن العولمة وظهور التكنولوجيات الجديدة والاعتراف بقيمة المعرفة عوامل جددت الاهتمام بهذه المسألة وأهميتها في رأيه.
    También abogó por la participación de los afroperuanos en los asuntos de su país y por el reconocimiento del derecho de su pueblo a resolver sus propios problemas. UN وحثت على إشراك سكان بيرو المنحدرين من أصل أفريقي في شؤون بلدها والاعتراف بحق شعبها في حل مشاكله الخاصة.
    La India, miembro fundador del Movimiento de los Países No Alineados, estuvo en la vanguardia de las iniciativas que se tradujeron en el reconocimiento del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وكعضو مؤسس لحركة عدم الانحياز، كانت في صدارة المبادرات التي أدت إلى الاعتراف بحق الشعوب في تقرير المصير.
    Otro logro importante fue el reconocimiento del título de propiedad individual de las mujeres repatriadas, obtenido en el marco de acuerdos de cooperación. UN وتحقق إنجاز رئيسي آخر تمثَّل في الاعتراف بالحجية الفردية لملكية الأراضي بالنسبة للعائدات، وذلك بموجب اتفاقات تعاونية.
    Por lo tanto, el reconocimiento del gasto no guarda relación con el momento en que se desembolsa el efectivo o el equivalente del efectivo. Imposición UN لذلك، فإن الاعتراف بالمصروفات لا يرتبط بتوقيت دفع النقدية أو مكافِئاتها.
    :: el reconocimiento del objetivo de desarrollo del Milenio de la representación paritaria de la mujer en todos los niveles de adopción de decisiones; UN :: والإقرار بالهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تمثيل المرأة على قدم المساواة في صنع القرار على جميع المستويات؛
    Habría un elemento de desagravio en el reconocimiento del fundamento de la comunicación, aunque los autores no dejan de tener presente la obligación de reparación en forma de indemnización financiera, justa y equitativa por la expropiación de sus bienes en Argelia. UN ويمكن أن يمثل الاعتراف بشرعية البلاغ عنصراً من عناصر الترضية. بيد أنهم لا يتغاضون عن المطالبة بالجبر في شكل تعويض مالي عادل ومنصف عن الممتلكات التي سُلبت منهم في الجزائر.
    Además, ello se ha reconocido en una serie de documentos internacionales y en las prácticas nacionales desde la segunda guerra mundial, incluidos la práctica y el reconocimiento del propio Gobierno de Viet Nam. UN وهذا معترف به دائما في سلسلة مــن الوثائق الدولية وفي الممارسات الوطنية منذ الحرب العالمية الثانية، بما في ذلك ممارسات حكومة فييت نام نفسها واعترافها بذلك.
    Se señaló que en el seno de la Unión Europea no existía consenso sobre el reconocimiento del Estado de Palestina y que la decisión de reconocerlo incumbía a cada miembro por separado. UN ولوحظ أنه لا يوجد توافق في الآراء داخل الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالاعتراف بدولة فلسطين وأن القرار بالاعتراف بها ينبغي أن يتخذه كل عضو على نحو فردي.
    Los distintos aspectos de los recursos humanos, entre los que figura el reconocimiento del papel que desempeña la mujer en los procesos de paz, constituyen otro. UN ويمثل بُعد الموارد البشرية، بما في ذلك الاعتراف بدور المرأة في عمليات إحلال السلام، عنصرا آخر.
    Merece una mención destacada la inclusión de los principios sobre el reconocimiento del derecho a la nacionalidad en el contexto de la sucesión de Estados. UN وثمة جدوى خاصة من إدراج المبادئ المتعلقة بالاعتراف بالحق في التمتع بالجنسية في سياق خلافة الدول.
    Señaló asimismo que el reconocimiento del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas no afectaría a la soberanía de los Estados. UN وذكر أيضاً إن الاعتراف بحق للشعوب الأصلية في تقرير المصير لن يؤثر على سيادة الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد