ويكيبيديا

    "el statu" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الوضع
        
    • بالوضع
        
    • على الحالة
        
    • إن الوضع
        
    • في الوضع
        
    • استمرار الوضع
        
    • فالوضع
        
    • فإن الوضع
        
    • الحال على
        
    • إعادة الوضع
        
    • بتجميد الوضع
        
    • الوضع على
        
    • الوضع القائم
        
    • حالة اﻷمر
        
    • إدامة الوضع
        
    Asimismo es preciso reconocer que las iniciativas que se llevaron a cabo se limitaron a mantener el statu quo. UN ويتعين الاعتراف أيضا، بأن المبادرات التي نُفذت لم تؤد إلا لمجرد المحافظة على الوضع الراهن بالكاد.
    Más aún, mantener el statu quo bloqueará el desarrollo económico y social de la región. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحافظة على الوضع القائم تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة.
    No me gusta hablar de eso, así que mantendré el statu quo. Open Subtitles إنه ليس موضوعاً محبباً لنذكره لذا سأبقى على الوضع الراهن
    Por consiguiente la preferencia por el statu quo es mayor en esos países. UN وتكون بالتالي تلك البلدان أكثر انحيازا للتمسك بالوضع الراهن.
    Han logrado ser heraldo y comadrona de los cambios, actuando a veces contra poderosos intereses que preferirían mantener el statu quo a cualquier precio. UN ولقد استطاعت أن تكون الرائد والوسيط، وأن تعمل أحيانا ضد وفي مواجهة مصالح قوية تفضل اﻹبقاء على الحالة الراهنة بأي ثمن.
    Y, francamente, muchas personas han construido sus carreras en el statu quo, y no quieren nuevas ideas que tambaleen sus cimientos. Open Subtitles لقد بنى كثيرون في الواقع مسيرتهم المهنية على الوضع الراهن ولا يريدون أن تاتي فكرة جديدة وتهزّ واقعهم
    Al mismo tiempo, reconocemos y respetamos las opiniones y los intereses de los Territorios que desean continuar con el statu quo. UN وفي الوقت نفسه نعترف بآراء ومصالح اﻷقاليم التي ترغب في اﻹبقاء على الوضع القائم، ونحترم تلك اﻵراء.
    Hasta que se celebren esas negociaciones, se mantendrá el statu quo de esas tierras y otros inmuebles. UN وتتم المحافظة على الوضع الراهن لهذه اﻷراضي والعقارات اﻷخرى إلى أن تجرى هذه المفاوضات.
    Los llamamientos a que se mantenga el statu quo sólo benefician a los serbios, que ocupan por la fuerza y por las armas el 70% del territorio. UN والدعوة إلى اﻹبقاء على الوضع القائم إنما تفيـد الصـرب فقـط الذين يحتلون بالسلاح والقوة ٧٠ في المائة من اﻷراضي.
    La causa de la justicia no queda servida por el argumento de que preservar la neutralidad de la UNPROFOR es sinónimo de mantener el statu quo. UN ولا تستفيد قضية العدالة من المحاجة بأن الحفاظ على حياد قوة الحماية مرادف لﻹبقاء على الوضع القائم.
    Ninguno de los participantes fue partidario de mantener el statu quo. UN ولم يؤيد أي من المشتركين اﻹبقاء على الوضع الراهن.
    No obstante, si abogamos por el statu quo, ¿acaso no estamos tratando de perpetuar el desequilibrio que existe en el seno del Consejo en menoscabo de los países en desarrollo? UN ولكن ألسنا بالدعوة الى المحافظة على الوضع القائم نحاول إدامة اختلال التوازن القائم في المجلس على حساب البلدان النامية؟
    No obstante, el Gobierno de Turquía ha mantenido el statu quo de la ocupación y la división de Chipre que el Consejo de Seguridad ha declarado inaceptable en varias resoluciones. UN وبالرغم من ذلك أبقت الحكومة التركية على الوضع الراهن من الاحتلال وتقسيم قبرص، الذي وصفه مجلس اﻷمن بأنه أمر غير مقبول في عدد من قرارته.
    Hasta la fecha, se ha mantenido el statu quo de que puede vetarse incluso la decisión que se adopte sobre el particular. UN وقد أبقي، حتى يومنا هذا، على الوضع القائم حيث أن أي مقرر في هذا الصدد عرضة في حد ذاته للنقض.
    Están dispuestos a matar y mutilar a árabes y judíos inocentes con tal de mantener el statu quo. UN وهم على استعداد لقتل وتشويه المواطنين اﻷبرياء من العرب واليهود من أجل الحفاظ على الوضع الراهن.
    Por lo tanto, no podemos permitir que los intereses creados hagan que estemos obligados a mantener el statu quo. UN وهكذا لا يمكننا أن نسمح للمصالح الخاصة بأن تكفل أن نظل ملتزمين بالوضع الراهن.
    Pudimos evitar el escollo de que se congelara el statu quo; continuemos por este camino. UN ولقد تمكنا من تجنب مأزق السعي لﻹبقاء على الحالة الراهنة؛ فدعونا نواصل السير على هذا الدرب.
    el statu quo es absolutamente inválido y no es viable, por lo que sólo será posible hallar una solución por medios políticos. UN إن الوضع القائم لا يصلح على الإطلاق ولا يمكن أن يدوم، ولذلك، فإن التسوية لن تتحقق إلا بالوسائل السياسية.
    A lo que voy es al hecho de que, pese a todas las dificultades de la cuestión, en la actualidad es absolutamente necesario que se modifique el statu quo. UN ولكن ما أسعى إليه في الواقع هو أنه على الرغم من جميع الصعوبات القائمة، توجد اﻵن حاجة قوية ﻹحداث تغيير في الوضع القائم.
    Los sindicatos exigen seis meses de licencia con sueldo completo, mientras que los empleadores prefieren mantener el statu quo. UN فنقابات العمال تطالب بإجازة بأجر كامل لمدة ستة أشهر بينما يؤيد أرباب العمل استمرار الوضع الراهن.
    el statu quo es inaceptable, y debemos procurar avanzar por todos los medios. UN فالوضع القائم غير مقبول، وينبغي لنا أن نبذل كل ما بوسعنا لإحراز تقدم.
    En esa región neurálgica, en la que se unen líneas divisorias, el statu quo se ha vuelto insoportable. UN في هذه المنطقة البالغة الحساسية، حيث تتلاقى أسباب الشقاق، فإن الوضع القائم أصبح لا يطاق.
    En la historia este siempre ha sido el lenguaje del agresor, de los que quieren mantener el statu quo. UN ولقد كانت هذه هي اللغة التي يستخدمها المعتدي دائما على مدار التاريخ، لغة الذين يريدون إبقاء الحال على ما هو عليه.
    Así pues, con sujeción a las obligaciones derivadas de los tratados, la reparación debía tener por objeto, en la medida de lo posible, restablecer el statu quo ante. UN وهكذا فإنه، مع عدم الاخلال بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات، يجب أن يستهدف جبر الضرر، قدر اﻹمكان، إعادة الوضع الى ما كان عليه من قبل.
    Los expertos expresaron preocupación acerca de los efectos de la obligación de mantener el statu quo con respecto a la flexibilidad de las políticas, especialmente en los países en desarrollo, y también subrayaron la incapacidad de esos países para tener en cuenta todos los factores interrelacionados y evaluar las posibles repercusiones comerciales para su desarrollo en el sector afectado y en general. UN وأعرب بعض الخبراء عن هواجس بشأن أثر الالتزام بتجميد الوضع الراهن على مرونة السياسات، لا سيما في البلدان النامية. وركز خبراء أيضاً على عدم قدرة البلدان النامية على مراعاة جميع العوامل المترابطة وتقييم الآثار التجارية المحتملة على نموها في القطاع المعني وبوجه عام.
    El Consejo continúa siguiendo con sumo interés esta cuestión y ha declarado en repetidas ocasiones que considera inaceptable el statu quo en Chipre. UN ويواصل مجلس الأمن متابعة هذه القضية عن كثب. وأعلن المجلس مرارا أن استمرار الوضع على حاله في قبرص غير مقبول.
    Lo que no harían los Estados Unidos sería contribuir a mantener el statu quo. UN وأعلن أن وفده لن ينظر في مواصلة الوضع القائم على أي نحو.
    En tanto se aclaraba la situación en la República Federativa de Yugoslavia, todos los partidos - excepto el Partido Radical del Presidente Poplasen - cumplieron el acuerdo de mantener el statu quo. UN فحتى انجلاء الموقف في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، احترمت جميع اﻷطراف الاتفاق القاضي بالمحافظة على حالة اﻷمر الواقع، وذلك باستثناء الحزب الراديكالي الذي يقوده الرئيس بوبلاسين.
    En otras palabras, trata de perpetuar el statu quo de la delegación de Palestina. UN وهو يسعى بعبــارة أخرى إلى إدامة الوضع الحالي لوفد فلسطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد