el Subcomité recomienda que las autoridades consideren la posibilidad de revisar la legislación para garantizar el derecho a guardar silencio. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تنظر السلطات في مراجعة التشريعات بغية ضمان الحق في التزام الصمت. |
el Subcomité recomienda que las autoridades velen por que exista un sistema de denuncias eficaz, confidencial e independiente. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تكفل السلطات وجود نظام شكاوى عامل فعال وسري ومستقل. |
el Subcomité recomienda que se dé prioridad a la inclusión en el MNP de un miembro de la profesión médica. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بإعطاء أولوية لضم مهني طبي إلى الآلية الوقائية الوطنية. |
el Subcomité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para aumentar el personal policial femenino en las comisarías. | UN | كما توصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لزيادة أعداد موظفات الشرطة في مراكز الشرطة. |
Para evitar los efectos adversos del aislamiento prolongado, el Subcomité recomienda que: | UN | ومن أجل منع التأثيرات السلبية للعزلة لفترات طويلة، توصي اللجنة الفرعية بما يلي: |
En caso de que no se establezca un plazo máximo para la detención, el Subcomité recomienda que la decisión de prorrogar la detención sea revisada por un tribunal a intervalos regulares. | UN | وفي غياب فترة زمنية قصوى محددة للاحتجاز، توصي اللجنة الفرعية بضرورة إعادة نظر المحكمة بانتظام في قرار مواصلة الاحتجاز. |
el Subcomité recomienda que Benin garantice el acceso a la asistencia jurídica a las personas que no cuenten con recursos suficientes. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تضمن بنن حصول جميع الأشخاص الذين ليست لديهم موارد كافية على مساعدة قانونية. |
76. el Subcomité recomienda que no se ejerza presión para obligar a los detenidos a confesar un delito. | UN | 76- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بعدم ممارسة أي ضغط لإرغام المحتجزين على الاعتراف بجرم. |
el Subcomité recomienda que en esos casos el detenido comparezca ante el tribunal. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بمثول السجناء أمام المحاكم في جميع الحالات المماثلة. |
el Subcomité recomienda que se regulen los precios de manera que sean similares a los de los alimentos disponibles fuera de la prisión. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بضبط الأسعار بحيث تتساوى تقريباً مع أسعار المنتجات الغذائية المتاحة خارج السجون. |
Con carácter urgente, y como mínimo, el Subcomité recomienda: | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يجري على سبيل الاستعجال وكحد أدنى: |
el Subcomité recomienda que se establezca un sistema para investigar, notificar y registrar todos y cada uno de los fallecimientos que tengan lugar bajo custodia. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بوضع نظام للتحقيق في كل حالة وفاة تحدث أثناء الاحتجاز وللإخطار بها وتسجيلها. |
el Subcomité recomienda que las consultas médicas se realicen en un entorno apropiado y no a través de los barrotes de una celda. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تُجرى المشاورات الطبية في مكان ملائم وألا تُجرى أبداً عبر قضبان باب زنزانة. |
el Subcomité recomienda que el personal que no sea médico no participe en la evaluación de las peticiones formuladas por los internos para ver a un médico. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بعدم إشراك موظفين غير طبيين في فرز الطلبات المقدمة من السجناء للعرض على طبيب. |
Además, el Subcomité recomienda que todas las denuncias de malos tratos sean investigadas a fondo por autoridades competentes, independientes e imparciales. | UN | علاوة على ذلك توصي اللجنة الفرعية بأن يجري التحقيق الكامل في ادعاءات سوء المعاملة من طرف سلطات مختصة ومستقلة ومحايدة. |
En consecuencia, el Subcomité recomienda que la Defensoría del Pueblo: | UN | وبالتالي توصي اللجنة الفرعية بأن يقوم مكتب أمين المظالم بما يلي: |
En vista de lo anterior, el Subcomité recomienda: | UN | وعلى ضوء ما سبق ذكره، توصي اللجنة الفرعية بما يلي: |
el Subcomité recomienda también que todos los pacientes cuenten con casilleros donde puedan guardar sus efectos personales. | UN | كما توصي اللجنة الفرعية بإعطاء جميع المرضى خزانات يودعون فيها متعلقاتهم الشخصية. |
251. En relación con los registros en sede policial, el Subcomité recomienda: | UN | 251- وفيما يتعلق بسجلات الشرطة، توصي اللجنة الفرعية بما يلي: |
284. En relación con el problema de la corrupción, el Subcomité recomienda: | UN | 284- وفيما يتعلق بمشكلة الفساد، توصي اللجنة الفرعية بما يلي: |
el Subcomité recomienda que en los registros se consigne al menos la información siguiente: | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تشتمل السجلات على المعلومات التالي ذكرها على الأقل: |
el Subcomité recomienda que se ofrezca la posibilidad de hacer ejercicio al aire libre a todos los reclusos, incluso a los que estén confinados en el módulo de segregación. | UN | واللجنة الفرعية توصي بتوفير التمارين الخارجية في الهواء الطلق لكافة السجناء بمن فيهم أولئك الموضوعون في وحدة الفصل. |