el trabajo en cada uno de estos subproyectos se ejecutará de forma relativamente independiente. | UN | وسيجري العمل في هذه المشاريع الفرعية بشكل مستقل عن بعضها البعض نسبيا. |
el trabajo en el hogar también exige el desarrollo de capacidades que pueden resultar útiles en el lugar de trabajo. | UN | ويتطلب العمل في المنزل أيضاً تطوير المهارات التي يمكن أن يكون لها قيمة في موقع العمل بالسوق. |
Pretende regular el trabajo en casa particular, a través de la creación de la Ley Reguladora del Trabajo de Casa Particular. | UN | يهدف هذا المشروع إلى تنظيم العمل في المنازل الخاصة من خلال سنّ قانون تنظيم العمل في المنازل الخاصة. |
el trabajo en casa es particularmente común en la producción de ropa hecha, tejidos de seda y algodón, madera tallada y muebles. | UN | والعمل في المنزل شائع على نحو خاص فيما يتعلق بإنتاج الملابس الجاهزة، ونسج الحرير والقطن، وحفر الخشب، وإنتاج اﻷثاث. |
Desde hace muchos años está prohibida la práctica que permitía al tribunal imponer el trabajo en obras públicas como parte de la sentencia. | UN | وقد حظر على المحاكم منذ عدة سنوات ما كان مسموحا به من الحكم بالعمل في اﻷشغال العامة كجزء من العقوبة. |
Creo que es un ejemplo de la manera como América Latina viene enfocando con mucha seguridad el trabajo en este emprendimiento de las Naciones Unidas. | UN | ويعتقد بلدي أنه يمثل واحدا من الأمثلة على تركيز أمريكا اللاتينية الجاد على العمل في هذا المسعى من مساعي الأمم المتحدة. |
El hecho de que el trabajo en el comercio del sexo esté a menudo ligado a la toxicomanía supone una dificultad adicional. | UN | وأضافت أن ثمة صعوبات خاصة يطرحها كون العمل في تجارة الجنس يرتبط في كثير من الأحيان بسوء استخدام المخدرات. |
Con los años ha aumentado el trabajo en la Oficina del Secretario, tanto en el ámbito judicial como en el administrativo. | UN | وقد زاد العمل في مكتب رئيس قلم المحكمة على مر السنين، سواء تعلق الأمر بالأعمال القضائية أو الإدارية. |
el trabajo en circunstancias difíciles o, en ciertas circunstancias, el trabajo nocturno. | UN | العمل في ظروف صعبة أو في بعض ظروف العمل الليلي. |
Dije que estaria en el trabajo en la mañana y ahí estaré. | Open Subtitles | قُلتُ بأنّني سَأكُونُ في العمل في الصباحِ. أنا سَأكُونُ هناك. |
Yo no puedo interrumpir el trabajo, en nuestro sector la enfermedad no está contemplada. | Open Subtitles | لا يمكنني التوقف عن العمل في مهنتي، المرض لا يؤخذ في الاعتبار |
Y acuerdos es lo que hace el trabajo en el mundo real. | Open Subtitles | والتّسويات هي ما يساهم في إنهاء العمل في العالم الحقيقيّ |
Así que no tuvimos la oportunidad de hablar sobre el trabajo en el almuerzo. | Open Subtitles | إذاً نحن حقاً لم نحظى بفرصة لنتحدث عن أمور العمل في الغداء. |
Informe del Secretario General sobre igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, con inclusión de metodologías destinadas a medir las desigualdades de remuneración y el trabajo en el sector no estructurado | UN | تقرير من اﻷمين العام عن اﻷجر المتساوي عن اﻷعمال المتساوية القيمة، بما في ذلك المنهجيات اللازمة لقياس أوجه اﻹجحاف في اﻷجر وقياس العمل في القطاع غير الرسمي |
El trabajo infantil peligroso, incluido el trabajo en las minas, es materia de la más profunda preocupación. | UN | ومما يثير أبلغ القلق عمل اﻷطفال المنطوي على مخاطر، ومنه العمل في المناجم. |
el trabajo en este ámbito forma parte del plan de trabajo para 2012. | UN | والعمل في هذا المجال هو جزء من خطة الفريق لعام 2012. |
Tanto el Registro como el trabajo en la Conferencia de Desarme sólo registran unos pocos años de antigüedad. | UN | ولا يعود تاريخ السجل والعمل في مؤتمر نزع السلاح إلا لسنوات قليلة. |
el trabajo en estrecha cooperación con la Unión Interparlamentaria y el otorgamiento de la condición intergubernamental a ese organismo pueden satisfacer la visión de una democracia mundial que las Naciones Unidas siempre han promovido y alentado. | UN | وأن اﻷمم المتحدة بالعمل في تعاون وثيق مع الاتحاد البرلماني الدولي بعد منحه المركز الحكومي الدولي، يمكن أن تحقق رؤيا الديمقراطية العالمية، التي ما برحت اﻷمم المتحدة تنادي بها وتغذي فكرتها. |
Observando la actividad que realiza la Organización Internacional del Trabajo en relación con el trabajo en el sector pesquero, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالعمل في قطاع صيد الأسماك، |
Tío, sé que dijo que no debería aceptar el trabajo en la casa grande... | Open Subtitles | عمي, أعلم إنك قلت يجب أن لا أقبل الوظيفة في البيت الكبير |
Una prioridad importante del Departamento será la salud y la seguridad en el trabajo en todos los sectores. | UN | وسيكون أحد مجالات التركيز الرئيسية لتلك الإدارة هو الصحة والسلامة المهنية في جميع الصناعات. |
Por ejemplo, según los estudios de Doll y Peto (1985), el trabajo en condiciones de exposición a 0,25 fibras/mL (al nivel del valor límite de exposición) seguía asociado a un riesgo de cáncer de 0,77% causado por el crisotilo con un período de actividad de 35 años (0,63% del cáncer pulmonar y 0,14% del mesotelioma causado por el crisotilo, respectivamente). | UN | مثلاً إن العمل تحت ظروف 0.25 ليف/مليلتر (عند مستوى القيمة الحدية للتعرض) يرتبط بحدوث السرطان المرتبط بكريسوتايل تصل حياته العملية إلى 35 عاماً، وهذا الخطر المرتبط به يصل إلى 0.77 في المائة (0.63 في المائة من سرطانات الرئة و0.14 في المائة من ورم الظهارة المتوسطة المستحثة بواسطة كريسوتايل على التوالي) وذلك عند النظر إلى كل هذه الأمور في ضوء الدراستين اللتين قدمهما Doll وPeto (1985). |
Las políticas de rehabilitación profesional de Noruega van acompañadas de medidas para promover la igualdad de oportunidades de empleo de las personas con discapacidad, incluidas la colocación subvencionada y el trabajo en el hogar. | UN | وتسير سياسات التأهيل المهني في النرويج جنبا إلى جنب مع التدابير الرامية إلى تعزيز تكافؤ الفرص في مجال توظيف المعوقين، بما في ذلك دعم عمليات التنسيب والعمل من المنزل. |
¿Pero cómo puedes reanudar el trabajo en el espectáculo si no tienes dinero para pagar a nadie? ¿Cuánto necesitas? | Open Subtitles | لكن، كيف ستعاودين العمل على العرض إذا لم يكن لديك المال للدفع لأي شخص؟ كم تحتاجين؟ |
Los premios como reconocimiento podrían concederse individuos o equipos de todos los niveles, y debía hacerse hincapié en mejorar el trabajo en equipo y crear espíritu de equipo. | UN | وينبغي لجوائز التقدير أن تقدم لﻷفراد أو المجموعات على جميع المستويات وأن ينصب التركيز على تعزيز العمل بروح الفريق وتنمية تلك الروح. |
Ello incluye el trabajo en el grupo establecido por el Grupo de los Ocho para analizar la prestación de asistencia jurídica mutua para combatir los delitos relacionados con la tecnología avanzada, y en el Consejo de Europa para la elaboración de una convención sobre la delincuencia en la esfera de la cibernética. | UN | وينضوي تحت ذلك، العمل ضمن فريق جرائم التكنولوجيا العالية المعني بالمساعدة القانونية المتبادلة التابع لمجموعة الثماني، وفي مجلس أوروبا بشأن وضع اتفاقية عن الجرائم اﻹلكترونية. |
x) Los métodos de colaboración y el trabajo en equipo en el aula y en la escuela; | UN | ' 10` مناهج تعاونية والعمل بروح الفريق في غرفة الدراسة وفي المدرسة؛ |
Deseo dejar absolutamente claro que el trabajo en Bosnia y Herzegovina aún no está terminado. | UN | وأود أو أوضح وضوحا تاما أن المهمة في البوسنة والهرسك لم تكتمل بعد. |
Se han aprovechado convenientemente las oportunidades que se han presentado para el trabajo en grupos. | UN | واقتنصت الفرص للعمل في مجموعات في هذا المجال وتحققت نتائج طيبة. |
g) Trabajo en equipo. Buenas aptitudes interpersonales; capacidad demostrada para trabajar en un entorno multicultural y multiétnico y para mantener relaciones de trabajo eficaces; capacidad para dirigir y lograr la asistencia de otras personas para el trabajo en equipo. | UN | (ز) العمل الجماعي - إبداء مهارات جيدة من حيث التعامل مع الآخرين؛ وإثبات القدرة على العمل في بيئة متعددة الثقافات ومتعددة الأعراق، وإقامة علاقات عمل فعالة؛ والقدرة على القيادة وعلى الحصول على المساعدة من الآخرين في إطار عمل جماعي على مستوى الفريق. |
Además, se ha impartido capacitación en técnicas de gestión a los directores e instrucción para el trabajo en equipo a todos los funcionarios. | UN | وجرى، فضلا عن ذلك، تدريب المديرين ﻹكسابهم المهارات اﻹدارية وتدريب جميع الموظفين ﻹكسابهم مهارات روح الفريق. |