el Tribunal rechazó la opinión del comprador en el sentido de que dicha exclusión contractual violaba el principio de la buena fe. | UN | ورفضت المحكمة وجهة نظر المشتري التي مفادها أن هذا الاستبعاد التعاقدي يخالف مبدأ حسن النية. |
el Tribunal rechazó también la presentación basada en el inciso v), sosteniendo que no se habían satisfecho las condiciones para su aplicación. | UN | ورفضت المحكمة أيضا الحجة المستندة الى الفقرة الفرعية `5`، حيث رأت أن شروط انطباقها لم تستوف. |
el Tribunal rechazó las tesis de la defensa y decidió el procesamiento del acusado y su consiguiente enjuiciamiento por un jurado. | UN | ورفضت المحكمة النظرية التي عرضها الدفاع، وقررت إدانة المدعى عليه ومحاكمته أمام هيئة محلفين. |
En cambio, según el autor, el Tribunal rechazó todas las pruebas a su favor. 3.4. | UN | وفي ذات الوقت، وحسب ما ذكر صاحب البلاغ، رفضت المحكمة الأدلة المقدمة لصالحه. |
Tras determinar la doble nacionalidad de Alexander, el Tribunal rechazó su reclamación sosteniendo que: | UN | فبعد إثبات ازدواج جنسية ألكسندر، رفضت المحكمة طلبه بدعوى أن: |
Aunque el Tribunal rechazó la alegación, reconoció claramente que podía invocarse la fuerza mayor. | UN | ورغم أن المحكمة رفضت الدفع، فإنها أقرت بوضوح إمكانية الاستظهار بالقوة القاهرة. |
Los acusados habían sido identificados por un testigo ocular que los conocía de antiguo y el Tribunal rechazó las coartadas que habían presentado porque no eran plausibles. | UN | وقد تعرّف على مرتكبي الجريمة شاهد عيان كان يعرفهم جيداً، ورفضت المحكمة الابتدائية الحجة التي |
el Tribunal rechazó el argumento del demandante de que el riesgo de la pérdida no podía haberse traspasado porque el vendedor se había reservado el dominio del equipo. | UN | ورفضت المحكمة حجة الشاكي بأن انتقال خطر الخسارة كان غير ممكن لأن البائع احتفظ بحق ملكية المعدات. |
el Tribunal rechazó igualmente los argumentos basados en las condiciones mecanografiadas y manuscritas del contrato. | UN | ورفضت المحكمة أيضا الحجج المستندة إلى أحكام العقد المطبوعة بالآلة الكاتبة والمكتوبة بخط اليد. |
el Tribunal rechazó la petición de compensación y declaró ejecutable el laudo. | UN | ورفضت المحكمة طلب المقاصة المقدم من المدعى عليه، وأعلنت القرار قابلا للإنفاذ. |
el Tribunal rechazó la solicitud del demandante de un mandamiento de inspección. | UN | ورفضت المحكمة الطلب المقدم من الشاكي لإصدار أمر تفتيش. |
el Tribunal rechazó las solicitudes del demandado de que se desestimara el fallo que ejecutaba el laudo. | UN | ورفضت المحكمة طلب المدعى عليه بإلغاء الحكم المنفذ لقرار التحكيم. |
el Tribunal rechazó la petición del demandante de que designara un tribunal arbitral y declaró inadmisibles las actuaciones de arbitraje. | UN | ورفضت المحكمة طلب المدعى تعيين هيئة تحكيم معلنة عدم جواز اتخاذ إجراءات التحكيم. |
el Tribunal rechazó su denuncia a ese respecto ya que no había sido corroborada por ningún testigo desinteresado y fiable. | UN | وقد رفضت المحكمة ادعاءهم بهذا الشأن، الذي لم يؤكده أي شاهد غير ذي مصلحة وموثوق به. |
el Tribunal rechazó su denuncia a ese respecto ya que no había sido corroborada por ningún testigo desinteresado y fiable. | UN | وقد رفضت المحكمة ادعاءهم بهذا الشأن، الذي لم يؤكده أي شاهد غير ذي مصلحة وموثوق به. |
En relación con el artículo 14 del Código Civil de la República de Belarús, el Tribunal rechazó la demanda porque el demandante no había podido probar que hubiera pérdida. | UN | وبالرجوع إلى المادة 14 من القانون المدني لجمهورية بيلاروس، رفضت المحكمة الطلب حيث أن المدّعي قصر عن إثبات أي خسارة. |
Por último, el Tribunal rechazó la objeción relativa a la política pública que se basaba en una presunta desigualdad de las facultades de negociación. | UN | وأخيراً، رفضت المحكمة اعتراض السياسة العمومية المستند إلى زعم عدم تكافؤ قدرة المساومة. |
Por consiguiente, el Tribunal rechazó el argumento alternativo de los demandantes y concluyó que no era competente para conocer sus pretensiones. | UN | وبالتالي رفضت المحكمة الحجة البديلة للمدعين وانتهت إلى عدم اختصاصها بمطالبات المدعين. |
Por consiguiente, el Tribunal rechazó el argumento alternativo de los demandantes y concluyó que no era competente para conocer sus pretensiones. | UN | وعليه، رفضت المحكمة الحجة البديلة التي قدمها المدعون واستخلصت أنها غير مختصة بدراسة مطالبات المدعين. |
El abogado también pidió que los reconociera un médico forense, pero el Tribunal rechazó esa petición. | UN | كذلك طلب المحامي أن يقوم طبيب شرعي بفحصهما ولكن المحكمة رفضت. |
Los autores de la comunicación sostienen que el Tribunal rechazó la petición de hacer una inspección antes de oír a todos los testigos en la vista. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن المحكمة رفضت طلبهما المتعلق بإجراء تحقيق ميداني وذلك قبل الاستماع إلى كل الشهود. |
el Tribunal rechazó su recurso el 25 de agosto de 2006, y el autor apeló contra ese fallo al Tribunal de Apelación Administrativa de Nantes. | UN | ورفضت هذه المحكمة استئنافه في 25 آب/أغسطس 2006. واستأنف صاحب الشكوى هذا الحكم أمام محكمـة الاستئناف الإدارية لنانتيس. |
3.1. En la comunicación presentada el 13 de octubre de 1999, el Estado Parte explica que con el fallo adoptado por el Tribunal Supremo el 3 de marzo de 1998, en que el Tribunal rechazó las mociones suplementarias de revisión, quedaron agotados los recursos internos. | UN | 3-1 في رسالة مؤرخة في 13 تشرين الأول/اكتوبر 1999، ذكرت الدولة الطرف أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت بصدور حكم المحكمة العليا في 3 آذار/مارس 1998 الذي رفضت بموجبه جميع التماسات إعادة النظر. |