Es hora de que los pueblos que aún sufren el yugo del colonialismo se emancipen y ejerzan finalmente su derecho a la libre determinación. | UN | لقد حان وقت تحرر الشعوب التي ما زالت تعاني نير الاستعمار وتمكنها في النهاية من ممارسة حقها في تقرير المصير. |
A fin de poder abordar esta tarea de forma eficaz, debe levantarse de nuestras espaldas el yugo de la deuda. | UN | وإذا كـــان لنا أن نتصــدي لهــذه المهمــة تصديــا فعالا، يتعين على وجه الخصوص أن يرفع نير الديــن عــن كواهلنا. |
Ello es motivo de grandes esperanzas para quienes siguen todavía bajo el yugo del colonialismo. | UN | ويعطي هذا القرار أملا كبيرا للذين ما زالوا يرزحون تحت نير الاستعمار. |
Difícilmente pueda mantenerse la paz internacional en un mundo en el cual algunos seres humanos son libres mientras otros se encuentran bajo el yugo del colonialismo. | UN | لا يمكن الحفاظ على السلم الدولي في عالم يكون فيه بعض الناس أحرارا بينما يرزح آخرون تحت نير الاستعمار. |
No obstante, algunos pueblos pequeños todavía no han obtenido su libertad e independencia y languidecen bajo el yugo de la hegemonía extranjera. | UN | ولكن بعض الشعوب الصغيرة لم تنل بعد حريتها واستقلالها، وما زالت ترزح تحت نير الهيمنة اﻷجنبية، ومثل ذلك شعبنا الفلسطيني. |
Habiendo sufrido el yugo del colonialismo europeo durante siglos, Indonesia no sólo comparte esta opinión jurídica, sino que está obligada constitucionalmente a respetar el derecho a la libre determinación, que es el derecho colectivo más importante. | UN | إن اندونيسيا التي عانت قرونا من نير الاستعمار اﻷوروبي، لا تشارك في هذا الرأي القانوني فحسب، وإنما هي أيضا ملزمة دستوريا باحترام الحق في تقرير المصير، الذي تعتبره أهم الحقوق الجماعية. |
El mundo entero, bajo el yugo de una competitividad extrema, vive un período de profunda confusión. | UN | والعالم كله، تحت نير منطق التنافس إلى أقصى حد، يمر بمرحلة تلتبس فيها اﻷمور التباسا شديدا. |
Lamentablemente, a pesar de todas las iniciativas, aún hay 17 territorios que no son autónomos y siguen bajo el yugo colonial. | UN | والشيء المؤسف أنه بالرغم من الجهود التي بُذلت لا يزال ١٧ إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي يرزح تحت نير الاستعمار. |
Por consiguiente, debemos distinguir entre terrorismo y la lucha legítima de un pueblo bajo el yugo del dominio extranjero. | UN | لذا ينبغي التمييز بين الإرهاب والنضال المشروع للشعوب الواقعة تحت نير السيطرة الأجنبية. |
Ya es hora de que Puerto Rico se sacuda el yugo del colonialismo y se incorpore en las filas de las naciones soberanas. | UN | وقد آن الأوان لكي تتخلص بورتوريكو من نير الاستعمار والانضمام إلى صفوف الأمم ذات السيادة. |
En Asia y África, grandes masas de población sufrían bajo el yugo del colonialismo. | UN | أما في آسيا وأفريقيا، فإن جماعات سكانية كبيرة كانت ترزح تحت نير الاستعمار. |
Tras los años pasados bajo el yugo del régimen soviético, la sociedad azerbaiyana está incorporando progresivamente los valores de la democracia y de los derechos humanos y las mentalidades van cambiando. | UN | وبعد سنوات قضتها تحت نير النظام السوفياتي، يكتسب مجتمع أذربيجان تدريجيا قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان وتتغير العقليات. |
Renueva la solidaridad de su país con los pueblos que todavía sufren bajo el yugo del colonialismo. | UN | وأعرب مجددا عن تضامن بلاده مع الشعوب التي ما زالت ترزح تحت نير الاستعمار. |
La inacción de la comunidad internacional puede prolongar el sufrimiento de la población del norte, que vive bajo el yugo brutal de los extremistas y que está viendo cómo se destruye su patrimonio cultural. | UN | وقد يطيل تقاعس المجتمع الدولي معاناة الناس في الشمال الذين يعيشون تحت نير عنف المتطرفين ويشهدون تدمير تراثهم الثقافي. |
Cinco segundos han pasado, y no has rasgado la corbata para quitartela, o como tu le dices, "el yugo de la opresion." | Open Subtitles | أوه، إلهي , hyde. خمس ثواني ذَهبتْ مِن قِبل، وأنت مَا غَششتَ ربطتَكَ، أَو كما تُشيرُ إليه، "نير الظلمِ." |
Jamás volverás a estar bajo el yugo del hombre blanco. | Open Subtitles | أنتم لن تكونوا أبداً تحت نير الرجل الأبيض مجدداً |
Mis antepasados supieron arrancarse el yugo de un imperio colonial y alcanzar la independencia, lastrada al nacer por imposiciones intervencionistas de una Potencia extranjera. | UN | وقد تسنى ﻷجدادي التخلص من نير امبراطورية استعمارية والحصول على الاستقلال الذي عانى منذ اللحظة اﻷولى من سطوة وتدخل دولة أجنبية. |
Pero, ante todo y en primer lugar, deben reconocerse los sacrificios heroicos de generaciones y de millones de sudafricanos que sufrieron bajo el yugo del apartheid. | UN | إلا أن التقدير يجب أن يمنح أولا وقبل كل شىء للتضحيات البطولية التي قدمتها أجيال وملايين من أبناء جنوب افريقيا، الذين عانوا من نير الفصل العنصري. |
Los niños que viven bajo el yugo de la ocupación israelí sufren los efectos de la ocupación y el terrorismo. Su bienestar sicológico y social y su educación están en peligro. | UN | كما أن اﻷطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي يعانون من آثار الاحتلال واﻹرهاب؛ وإن رفاهيتهم التعليمية والنفسية والاجتماعية هي في خطر. |
Lo que conducirá a la paz es el fin de la ocupación y el fin de los sufrimientos de la población bajo el yugo de la ocupación. | UN | وما يؤدي إلى السلام هو وقف الاحتلال ووقف المعاناة بين السكان الذين يخضعون لنير الاحتلال. |
La crueldad de la pasión femenina puede romper el yugo que une a dos y apartar a la fuerza el oscuro abrazo... | Open Subtitles | إن شهوة النساء القاسيه يمكنها أن تحطم النير القوي و تنهي العلاقه بين |