ويكيبيديا

    "elaborar planes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع خطط
        
    • إعداد خطط
        
    • ووضع خطط
        
    • وضع الخطط
        
    • بوضع خطط
        
    • تضع خطط
        
    • تضع خططا
        
    • تطوير خطط
        
    • لوضع خطط
        
    • صياغة خطط
        
    • ووضع الخطط
        
    • رسم خطط
        
    • تضع خططاً
        
    • بإعداد خطط
        
    • إعداد الخطط
        
    La Ley Fundamental prohíbe la discriminación racial y la xenofobia, por lo cual no es necesario elaborar planes para resolver esas cuestiones. UN وإن النظام الأساسي ضد التمييز العنصري وكراهية الأجانب، ولا أثر لذلك مما لم يستدع وضع خطط لمواجهة هذا الموضوع.
    En la India, un programa ayudó a unos 100.000 estudiantes y a 2.500 profesores a elaborar planes escolares de gestión de desastres. UN وفي الهند، ساعد أحد البرامج حوالي 000 100 طالب و 500 2 معلم على وضع خطط مدرسية لإدارة الكوارث.
    Los resultados de esta iniciativa serían útiles para elaborar planes nacionales más amplios. UN وستكون نتائج هذه المبادرة مفيدة في وضع خطط وطنية أوسع نطاقاً.
    En sus informes de 1994 y 1996 la Junta destacó la necesidad de elaborar planes de trabajo detallados. UN وأشار المجلس في تقريريه لعامي 1994 و1996 إلى الحاجة إلى إعداد خطط عمل مفصلة.
    La República Democrática del Congo se ha dedicado a definir estrategias y a elaborar planes de acción para asegurar la utilización y conservación duraderas de sus recursos. UN وقد التزمت الكونغو الديمقراطية بتحديد استراتيجيات ووضع خطط عمل لتأمين استغلال مواردها والحفاظ عليها بصورة دائمة.
    La Sección se encargará de elaborar planes que aborden integradamente los diversos aspectos de una operación. UN وستكون هذه الوحدة مسؤولة عن وضع الخطط التي تعالج، بصورة متكاملة، أي عملية من جوانبها المختلفة.
    También estaríamos dispuestos, si se nos solicita, a elaborar planes para prestar asistencia en relación con el desarme y la desmovilización de las milicias. UN وسنظل أيضا على استعداد للقيام عند الطلب بوضع خطط للمساعدة في نزع أسلحة الميليشيات وتسريح أفرادها.
    La necesidad de elaborar planes para hacer frente a los posibles casos de urgencia ha sido ya reconocida claramente. UN فقد أصبحت الحاجة إلى وضع خطط طوارئ لمواجهة احتمال حدوث حالات طوارئ أمرا مسلﱠما به في الوقت الحاضر.
    Es posible prevenir la crisis del envejecimiento de la población pero, para lograrlo, es preciso empezar desde ahora a elaborar planes y a educar a la opinión pública. UN وباﻹمكان التغلب على أزمة الشيخوخة ولكن هذا يقتضي البدء من اﻵن في وضع خطط وتثقيف الرأي العام.
    Por ejemplo, en los casos en que en los planes de acción regionales figuren actividades a mediano y largo plazos, como en el Plan General de Acción, se deberán elaborar planes asociados de proyectos para varios años. UN وعلى سبيل المثال، فإنه في الحالات التي تتضمن فيها خطط العمل اﻹقليمية أنشطة متوسطة وطويلة اﻷجل، كما هي الحال في خطة العمل الشاملة ينبغي وضع خطط المشاريع المتعددة السنوات المرتبطة بها.
    - elaborar planes para la creación de laboratorios de análisis de radionúclidos; UN وضع خطط ﻹنشاء مختبرات لتحليل النويدات المشعة؛
    - elaborar planes para la calibración y homologación de las estaciones del SIV. UN وضع خطط لمعايرة وتوثيق محطات نظام الرصد الدولي.
    Ambos países han terminado de elaborar planes de reformas sectoriales en materia de salud y educación. UN وقد انتهى البَلدان معا من وضع خطط ﻹصلاحات قطاعية في مجالي الصحة والتعليم.
    Nuestro objetivo será elaborar planes de acción para abastecer de agua potable a las ciudades africanas. UN وسوف يكون هدفنا اﻷساسي هو وضع خطط عمل مفصلة لتوفير مياه شرب نظيفة للمدن اﻷفريقية.
    Se han iniciado algunos de estos estudios, cuyas conclusiones se analizarán en 1998, con miras a elaborar planes nacionales de acción y propuestas de proyectos para cada uno de los cinco países. UN وبدأ إجراء بعض هذه الدراسات، وستناقش نتائجها في عام ١٩٩٨، بغية وضع خطط عمل قطرية ومشاريع مقترحة لكل من البلدان الخمسة.
    Después de Copenhague se emprendieron iniciativas regionales e internacionales en que se hace hincapié en la necesidad de elaborar planes de lucha contra la pobreza. UN منذ قمة كوبنهاعن، اتّخذت مبادرات على الصعيدين الإقليمي والدولي شددت على ضرورة إعداد خطط لمواجهة الفقر.
    La Oficina del Alto Comisionado ha ejecutado alrededor de 30 proyectos en 20 países y ha ayudado a crear instituciones nacionales y a elaborar planes nacionales de acción. UN ونفذت المفوضية نحو 30 مشروعا في 20 بلدا، مساهمة في إنشاء مؤسسات وطنية ووضع خطط عمل وطنية.
    Sin embargo, elaborar planes sin disponer de los recursos necesarios equivale a darle un menú a una persona hambrienta. Puede ser muy apetecible, pero si no dispone de los ingredientes necesarios le será imposible preparar los platos. UN ولكن وضع الخطط بدون إمكانية الحصول على الموارد الكافية أشبه بتقديم قائمة طعام لشعب جائع: فقد تكون مسيلة للعاب، ولكن ما لم توجد العناصر الضرورية، ستبقى الأكلات التي تصفها بعيدة المنال.
    El Memorando de Entendimiento obliga a las partes a elaborar planes de conservación y ordenación. UN تلزم مذكرة التفاهم أطرافها بوضع خطط للحفظ والإدارة.
    El UNICEF asumiría una función directiva en la tarea de ayudar a los países a elaborar planes de acción antes del final de 2002. UN وقال إن اليونيسيف تضطلع بدور رائد في مساعدة البلدان على أن تضع خطط عمل بحلول عام 2002.
    La mayoría de ellos han optado por elaborar planes nacionales dirigidos concretamente a los niños. UN وآثرت معظم هذه البلدان أن تضع خططا وطنية خصيصا لصالح الأطفال.
    Los nuevos procedimientos han permitido elaborar planes de trabajo para 1998 en 129 de los 131 países en los que se realizan programas. UN ولقد أسفرت اﻹجراءات الجديدة للتقارير عن تطوير خطط عمل عام ١٩٩٨ لنحو ١٢ بلدا من بين ١٣١ بلدا.
    :: 72 misiones de los equipos conjuntos de protección para elaborar planes de protección coordinados UN :: اضطلاع أفرقة الحماية المشتركة بما قدره 72 بعثة لوضع خطط منسقة للحماية
    ii) Reafirman la conveniencia de elaborar planes de acción nacionales para los derechos humanos; UN `2` يعيدون تأكيد استصواب صياغة خطط عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان؛
    Se encarga de evaluar, elaborar planes y prestar asesoramiento en materia de protección de los locales y del personal de la Misión. UN يضطلع بالمسؤولية عن تقييم اﻷمن المادي للبعثة وسلامة أفرادها ووضع الخطط وإسداء المشورة المتعلقة بذلك.
    Es necesario elaborar planes para imprevistos adecuados para hacer frente a las emergencias, por ejemplo los desplazamientos forzados o las migraciones de población en gran escala. UN وينبغي رسم خطط للطوارئ لمواجهة احتمالات مثل حالا ت تشريد أو تهجير سكاني واسع النطاق.
    Deberían elaborar planes y programas para garantizar la participación política efectiva de todos los sectores de la sociedad. UN وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج تكفل مشاركة جميع فئات المجتمع في الحياة السياسية بفاعلية.
    Los centros educacionales también deben elaborar planes de igualdad. UN ويتعين على المؤسسات التعليمية أن تقوم بإعداد خطط للمساواة أيضاً.
    Asimismo, puede ofrecerse ayuda para elaborar planes de capacitación especial de nivel intermedio y superior, planes de capacitación ampliada y nuevas calificaciones en materia de salud. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تقديم الدعم من أجل إعداد الخطط التدريبية الخاصة المتوسطة والعالية المستوى، والخطط التدريبية الموسعة، وللتزوّد بمؤهلات العناية الصحية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد