El Gobierno y el ELS se achacaron mutuamente la responsabilidad del incidente. | UN | وتبادلت الحكومة والجيش السوري الحر الاتهامات بشأن المسؤولية عن الحادث. |
Los dirigentes del ELS residen en el extranjero y su control sobre los diferentes grupos del ELS en el país no es claro. | UN | وتقيم قيادة الجيش السوري الحر في الخارج ولا تزال سيطرتها على مختلف جماعات الجيش السوري الحر في داخل البلد غير واضحة. |
Se recogen además los nombres de grupos del ELS respecto de los que la comisión documentó abusos contra los derechos humanos. | UN | كما وضعت اللجنة قوائم بجماعات الجيش السوري الحر التي وثَّقت اللجنة ارتكابها انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Los dirigentes del ELS indicaron a la comisión que los mandos sobre el terreno aplicaban sus propias normas para entablar combate sobre la base del adiestramiento recibido en las Fuerzas Armadas Sirias. | UN | وبينتّ قيادة الجيش السوري الحر للجنة أن القادة في الميدان قد وضعوا في الوقت الحالي قواعد اشتباك خاصة بهم وفقاً للتدريب الذي تلقوه في القوات المسلحة السورية. |
En esa ocasión los miembros del ELS sacaron a los hombres de la turba enfurecida y los llevaron a un lugar secreto para interrogarlos. | UN | وفي هذه الحالة، سحب أفراد الجيش السوري الحر الرجلين بعيداً عن الجماهير الغاضبة واقتادوهما للاستجواب إلى مكان لم يكشف عنه. |
Los dirigentes del ELS en Homs y el comité local de coordinación denunciaron esas represalias colectivas y trataron de contenerlas. | UN | وقد أدانت قيادة الجيش السوري الحر في حمص وكذلك لجنة التنسيق المحلية هذه العمليات الانتقامية الجماعية وحاولت احتواءها. |
Los grupos armados, en particular el ELS y sus grupos locales, deben: | UN | وينبغي للجماعات المسلحة، ولا سيما الجيش السوري الحر والجماعات المحلية التابعة له، القيام بما يلي: |
Tanto el Consejo Nacional Sirio como Ejército Libre de Siria (ELS) aceptaron la propuesta de seis puntos, incluyendo la cesación del fuego. | UN | وقبل كلٌ من المجلس الوطني السوري والجيش السوري الحر خطة النقاط الست، بما في ذلك وقف إطلاق النار. |
Al parecer, varias detenciones en Daraa tenían como objetivo los hijos de presuntos miembros del ELS. | UN | ويبدو أن العديد من الاعتقالات في درعا استهدفت أطفال من يشتبه في أنهم أعضاء في الجيش السوري الحر. |
Otros mantenían a los niños como rehenes para intercambiarlos por personas detenidas por el ELS. | UN | وتحتجز قوات أخرى الأطفال رهائن لمبادلتهم بالأشخاص المحتجزين لدى الجيش السوري الحر. |
En marzo, una brigada del ELS atacó el hospital nacional de Dara ' a. | UN | وفي آذار/مارس، هاجم لواء تابع للجيش السوري الحر المشفى الوطني في درعا. |
A mediados de enero los dirigentes del ELS y el Consejo Nacional Sirio acordaron mejorar su coordinación. | UN | وفي منتصف كانون الثاني/يناير، اتفقت قيادة الجيش السوري الحر والمجلس الوطني السوري على تحسين التنسيق بينهما. |
19. La mayoría de los grupos que forman parte del ELS adoptaron una posición defensiva. | UN | 19- وقد اعتمدت معظم جماعات الجيش السوري الحر في البداية موقفاً دفاعياً. |
En fecha más reciente, varios grupos del ELS llevaron a cabo operaciones ofensivas contra puestos de control, instalaciones de las fuerzas estatales, comisarías y vehículos del Gobierno. | UN | ومنذ فترة أقرب، قام عدد من جماعات الجيش السوري الحر بعمليات هجومية استهدفت نقاط تفتيش ومنشآت للقوات الحكومية ومخافر شرطة ومركبات حكومية. |
Los enfrentamientos armados con grupos del ELS duraron seis días y concluyeron con el repliegue militar a los alrededores de la ciudad y la imposición de un bloqueo. | UN | واستمرت الاشتباكات المسلحة مع جماعة الجيش السوري الحر لمدة ستة أيام وانتهت بإعادة انتشار الجيش في ضواحي المدينة وبفرض حصار. |
106. La comisión examinó cuidadosamente la información reunida sobre las operaciones y las actividades llevadas a cabo por grupos del ELS hasta la fecha. | UN | 106- استعرضت اللجنة بإمعان المعلومات التي جمعت فيما يتعلق بالعمليات والأنشطة التي قامت بها جماعات الجيش السوري الحر إلى الآن. |
La comisión también recibió información sobre la incorporación de civiles sirios a grupos armados contrarios al Gobierno, lo que dificulta el control efectivo incluso a nivel de los grupos locales del ELS. | UN | وقد تلقت اللجنة أيضاً معلومات عن أن مدنيين سوريين يعززون الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة، وهو ما يزيد من مشاكل السيطرة الفعلية حتى على مستوى الجماعات المحلية للجيش السوري الحر. |
Más bien, las conclusiones de la comisión se refieren a violaciones cometidas por grupos del ELS en diferentes lugares del país. | UN | وفي الواقع، تتعلق النتائج التي خلصت إليها اللجنة بالانتهاكات التي ارتكبتها جماعات الجيش السوري الحر في مختلف المواقع داخل البلد. |
La Liga concluyó, sin dirimir responsabilidades, que algunos de los ataques habían sido realizados por el ELS y otros por grupos armados contrarios al Gobierno. | UN | وقد خلصت جامعة الدول العربية، بدون أن تمضي في تحديد المسؤولية، إلى أن بعض الهجمات صادرة عن الجيش السوري الحر وبعضها الآخر عن جماعات مسلحة أخرى مناهضة للحكومة. |
El tema fue presentado por la Sra. ELS Postel–Coster, en nombre del Comité. | UN | وقامت إيلس بوستل - كوستر بتقديم البند بالنيابة عن اللجنة. |
ELS Postel-Coster (Países Bajos) 1995 | UN | إلس بوستل ـ كوستر )هولندا( ٥٩٩١ |