Además, en algunos países de Africa, como Ghana, los tabúes nutricionales debilitaban a la mujer durante el embarazo, lo que provocaba complicaciones en el parto. | UN | يضاف إلى ذلك أن المحرﱠمات الغذائية أثناء فترة الحمل في بعض بلدان أفريقيا، مثل غانا، تضعف المرأة وتفضي إلى تعثر الولادة. |
La discriminación basada en el embarazo se considera como una discriminación de género. | UN | كما أن التمييز على أساس الحمل يعتبر تمييزا على أساس الجنس. |
La interpretación de Malta concuerda con su legislación nacional, que considera que la interrupción del embarazo mediante un aborto inducido es ilegal. | UN | والتفسير الذي أعطته مالطة يتفق مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل عن طريق اﻹجهاض المفتعل عملا مخالفا للقانون. |
Constituye un problema principalmente para las mujeres, en particular durante el embarazo y la lactancia. | UN | وهي إلى حد بعيد مشكلة تتعلق بالمرأة، لا سيما خلال فترات الحمل واﻹرضاع. |
Nicaragua posee la más alta tasa de embarazo en la adolescencia de Centroamérica, pues uno de cada cuatro embarazos se produce en adolescentes. | UN | وفي نيكاراغوا يوجد أعلى معدل لحمل المراهقات في أمريكا الوسطى، ومن بين كل أربع حالات حمل تحدث واحدة بين المراهقات. |
De este modo se garantiza la atención médica básica durante el embarazo y los primeros años del niño. | UN | ومن ثم، فإن الرعاية الصحية اﻷساسية مكفولة أثناء الحمل وأثناء السنوات اﻷولى من حياة الطفل. |
Esta distribución de edad indica que existe un gran peligro de transmisión del VIH a través del embarazo y la lactancia. | UN | وهذا التوزيع حسب السن يعني أن الفرصة أعلى لنقل فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الحمل والرضاعة الطبيعية. |
Por otra parte, el aborto está autorizado cuando la continuación del embarazo o el parto planteen problemas económicos o médicos. | UN | وأضاف قائلاً إن الإجهاض مباح إذا كان استمرار الحمل أو الولادة يشكل خطراً على المستويين الاقتصادي والصحي. |
Todas las embarazadas tienen acceso a personal calificado durante el embarazo y en el parto. | UN | وبإمكان جميع النساء الحاملات الوصول إلى موظفين مدربين طيلة فترة الحمل وأثناء الولادة. |
Aunque la terminación del embarazo no se considera método de planificación de la familia, aún se practica en gran escala. | UN | وعلى الرغم من أن إنهاء الحمل لا يعتبر وسيلة لتنظيم اﻷسرة، فما زال يمارس على نطاق واسع. |
Tenemos que fortalecer los sistemas sanitarios que llegan a todas las zonas de los países más pobres para poder reducir los riesgos del embarazo. | UN | إننا بحاجة إلى تعزيز النظم الصحية التي تصل إلى جميع المناطق في البلدان اﻷكثر فقرا من أجل خفض مخاطر الحمل. |
Los trastornos hipertensivos del embarazo constituyeron la causa más frecuente de morbilidad. | UN | وكان ارتفاع ضغط الدم أثناء الحمل هو أكثر اﻷمراض شيوعا. |
Desde 1985 ninguna mujer ha muerto debido a la terminación del embarazo. | UN | ولم تتوف أية امرأة منذ عام ٥٨٩١ بسبب إنهاء الحمل. |
Ese plan se basa en el acceso actual al aborto libre antes de cumplirse la 12a semana de embarazo. | UN | وتقوم الخطة على إمكانية الحصول على الإجهاض دون قيود قبل نهاية الأسبوع الثاني عشر من الحمل. |
:: Subsidio por embarazo o puerperio: una suma total de 50.000 dracmas, y | UN | :: بدل الحمل والنفاس وهو مبلغ مقطوع قدره 000 50 دراخمة |
De allí en adelante, las interrupciones del embarazo sólo se pueden realizar por recomendación de un médico o de un trabajador social. | UN | أما وقف الحمل في فترة ما بعد ذلك فهو لا يجوز إلا بتوصية من الطبيب أو من العامل الاجتماعي. |
i) Provisión de servicios de salud maternoinfantil durante todo el embarazo hasta el parto | UN | `1 ' توفير خدمات صحة الأم والطفل طيلة فترة الحمل حتى الولادة |
Se suministran cada dos semanas o mensualmente, dependiendo de la etapa del embarazo. | UN | ويجري التوزيع كل أسبوعين أو شهريا حسب المرحلة التي يبلغها الحمل. |
Las empleadas embarazadas que han trabajado para un empleador durante el período exigido para ello tienen derecho a 17 semanas de permiso por embarazo. | UN | ويحق للعاملات الحوامل اللاتي يكن قد عملن لصاحب عمل طوال الفترة المؤهلة لذلك الحصول على إجازة حمل لمدة ٧١ أسبوعاً. |
Y de hecho, tuvimos un segundo cambio, que junto con la prueba de embarazo, indicaba que estábamos de verdad, embarazados por primera vez. | TED | وفي الواقع، كان لدينا تحول ثاني لدرجة الحرارة تأكد مع اختبار حمل مؤكدًا للحمل في أول طفل لنا، مثير للغاية. |
La meta de estas medidas consiste, fundamentalmente, en evitar los conflictos derivados del embarazo. | UN | ويتمثل الهدف من هذه التدابير بالدرجة الأولى في تجنب الصراعات المتعلقة بالحمل. |
La trabajadora embarazada debe notificar su estado a su empleador al quinto mes del embarazo. | UN | ويجب على الحامل أن تخطر رب العمل بحالتها بحلول الشهر الخامس من حملها. |
El embarazo adolescente en el campo es causa de un matrimonio temprano. | UN | والحمل بين المراهقات في الأرياف هو أحد أسباب الزواج المبكر. |
Esto es particularmente preocupante para las mujeres migrantes que están embarazadas y que no siempre cuentan con un seguimiento apropiado de su embarazo. | UN | وهذه النقطة تثير بشكل خاص قلق النساء الحاملات، لأنهن لا يتمكنَّ دوماًُ من الحصول على رعاية مناسبة في فترة حملهن. |
Se sobreentiende que puede ser absuelto si no tiene conocimiento del embarazo de su esposa. | UN | ويمكن أن يفهم من ذلك أنه يمكن أن يكون معذوراً إذا لم يكن يعرف بحمل زوجته. |
Estaba en el tercer mes de embarazo de gemelos cuando mi marido Ross y yo fuimos a mi segunda ecografía. | TED | كنت حامل في توأم في الشهر الثالث عندما ذهبت وزوجي روس إلى فحص الموجات الصوتية الثاني لي |
Cuando se de cuenta del embarazo me echará. | Open Subtitles | سوف تطردني في اللحظة التي تعرف بأنني حبلى |
Es decir, pienso en los momentos que pasaron a anticiparte tu embarazo. | Open Subtitles | فكري باللحظات التي كان يجب أن تحدث كي يحدث حملك |
La Sra. Mayyaleh, quien a la sazón llevaba tres meses de embarazo, fue trasladada inconsciente al hospital de Aliya en Hebrón. | UN | وكانت السيدة عطاف حاملا في الشهر الثالث وقت الحادث، ونقلت وهي فاقدة الوعي إلى مستشفى عالية في الخليل. |