ويكيبيديا

    "empleo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمالة
        
    • العمل
        
    • استخدام
        
    • عمل
        
    • التوظيف
        
    • الاستخدام
        
    • استخدامها
        
    • الوظائف
        
    • وظيفة
        
    • عمالة
        
    • بالعمل
        
    • توظيف
        
    • وظائف
        
    • الخدمة
        
    • استعمال
        
    Su resultado deberá consistir en acuerdos que permitan reducir la pobreza, desarrollar el empleo productivo y favorecer la integración social. UN كما ينبغي أن يؤدي إلى اتخاذ اتفاقات تعمل على تقليل الفقر، وتنمية العمالة الانتاجية، وتحسين الاندماج الاجتماعي.
    En consecuencia, esperar que en los últimos 15 años se haya mantenido invariable la tasa de empleo es una ingenuidad. UN ولذلك فإن توقع ثبات معدل العمالة على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية. ربما يكون من قبيل السذاجة.
    La capacitación dentro del empleo no puede producir especialistas en aplicaciones de computadoras plenamente calificados. UN ولا يستطيع التدريب أثناء العمل أن ينتج إخصائيين كاملي اﻷهلية في تطبيقات الحاسوب.
    Los miembros hicieron hincapié en el hecho de que esa situación tendría repercusiones en las oportunidades de empleo. UN وأكد اﻷعضاء على أن من شأن ذلك أن يكون له أثر سيء في فرص العمل.
    Igualmente, los Ministros subrayaron que el empleo de fuerzas militares para estabilizar la situación no puede sustituir a la solución política de los problemas. UN وشدد الوزراء أيضا على أن استخدام القوات المسلحة بغرض تحقيق الاستقرار لايمكن أن يكون بديلا لايجاد حل سياسي لهذه المشاكل.
    Afirmó que la economía no podía ofrecer a los pescadores empleo alternativo; UN وذكرت أن الاقتصاد لا يستطيع توفير عمل بديل لصائدي اﻷسماك؛
    Actualmente, más del 50% de los desempleados registrados en las oficinas de regulación del empleo que buscan activamente un trabajo son mujeres. UN واليوم تشكل المرأة أكثر من ٥٠ في المائة من المتعطلين المسجلين لدى مكاتب التوظيف والباحثين بنشاط عن فرصة عمل.
    Nada de lo dispuesto en el Tratado autoriza ni prohíbe el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. UN وليس في المعاهدة ما يأذن باستخدام اﻷسلحة النووية أو بالتهديد باستخدامها أو يحظر هذا الاستخدام أو التهديد.
    La aprobación de esta Ley permitió aplicar la política del Estado en materia de empleo. UN وقد أتاح اعتماد القانون المذكور أعلاه تنفيذ سياسة عامة حكومية في مجال العمالة.
    Esto entraña que la creciente igualdad entre hombres y mujeres tendrá efectos en el empleo aún mayores en los primeros años del próximo siglo. UN وهذا يعني أن الزيادة الحالية في المساواة بين المرأة والرجل ستخلف آثارا أكبر على العمالة في السنوات اﻷولى للقرن القادم.
    Tomando nota de las medidas administrativas tomadas por el Gobierno del Territorio para aplicar su política de empleo de personal local, UN وإذ تحيط علما بالخطوات اﻹدارية التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ سياستها الرامية الى زيادة الاعتماد على العمالة المحلية،
    También se procuraba resolver los problemas que afectaban a las minorías con iniciativas en la esfera del empleo. UN وأضاف أن المشاكل المتعلقة باﻷقليات تجري معالجتها أيضا عن طريق اتخاذ مبادرات في ميدان العمالة.
    En toda la comunidad internacional este estímulo al empleo, la producción y el comercio tendrá un importante efecto positivo. UN وسوف يلمس المجتمع الدولي بأسره اﻷثر الايجابي الكبير لهذا العنصر الحافز على العمل والانتاج والتبادل التجاري.
    Además, persiste una gran disparidad entre las zonas urbanas y rurales respecto de la disponibilidad de servicios básicos y las oportunidades de empleo. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ثمة فجوة واسعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية من حيث توفر الخدمات اﻷساسية وفرص العمل.
    Las escasas oportunidades de empleo agravan las profundas divisiones que existen entre clanes y regiones. UN ويؤدي نقص فرص العمل المتاحة إلى تفاقم الانقسامات العميقة القائمة بين العشائر والمناطق.
    También se debería prohibir el empleo de minas terrestres contra objetivos civiles o en zonas donde residen grandes poblaciones civiles. UN وينبغي أن يحظر النظام أيضا استخدام اﻷلغام البرية ضد أهداف مدنية أو في مناطق آهلة بالسكان المدنيين.
    Por consiguiente, la Junta Ejecutiva quizás desee brindar orientación sobre este aspecto del empleo de los recursos básicos. UN وعليه، يمكن للمجلس التنفيذي أن يبدي النصيحة بشأن هذا الجانب من موضوع استخدام الموارد اﻷساسية.
    De este modo, del total de personas despedidas que figura en los registros del servicio del empleo (147.700), fueron colocadas 26.300, es decir el 17,8%. UN وقد حصل ٠٠٠ ٣٦٢ شخص، أو ٨,٧١ في المائة من مجموع العدد البالغ ٠٠٠ ٧٧٤ ١ من المفصولين المسجلين على عمل.
    - un sistema eficaz de colocaciones y empleo, y mejora de la calidad y competitividad de la mano de obra; UN :: اتخاذ تدابير فعالة على صعيد التوظيف واستحداث فرص العمل وتحسين نوعية القوة العاملة وقدرتها على المنافسة؛
    La catástrofe que causa para la humanidad el empleo de minas terrestres antipersonal exige acción internacional con urgencia. UN إن الكارثة اﻹنسانية التي يسببها الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تتطلب إجراءً دولياً عاجلاً.
    Hay todavía intentos de obtener tecnologías complejas que crean el peligro de su empleo indebido para la producción de este tipo de armas. UN وما زالت ثمة محاولات للحصول على تكنولوجيات متطورة يكمن فيها حظر إساءة استخدامها من أجل إنتاج هذا النوع من اﻷسلحة.
    - desigualdad de trato para la obtención de empleo o en el lugar de trabajo; UN عدم المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على الوظائف أو في أماكن العمل؛
    En Massachusetts es ilegal negarse a contratar o a despedir a alguien de su empleo por motivos discriminatorios, o discriminar en materia de educación. UN وتُجرﱢم ولاية ماساشوسيتس بحكم القانون رفض استخدام شخص ما في وظيفة أو فصله منها ﻷسباب تمييزية، أو التمييز في التعليم.
    La aplicación de técnicas sofisticadas se traduce frecuentemente en un desfase entre empleo y producción. UN إذ غالبا ما يفضي استعمال التكنولوجيات المتطورة الى عمالة متخلفة عن ركب اﻹنتاج.
    En 1995 se promulgó en Polonia una nueva Ley del empleo que garantizaba a los refugiados reconocidos el acceso al empleo legal. UN وفي ١٩٩٥، صدر في بولندا قانون جديد خاص بالعمل يوفر للاجئين المعترف بهم إمكانية الحصول على الوظائف بصورة قانونية.
    Se informó que la tasa de empleo entre la población femenina ha disminuido del 25% a menos del 8% en los últimos 15 años. UN وأفادت التقارير أن معدل توظيف النساء انخفض من ٢٥ بالمائة الى أقل من ٨ بالمائة في السنوات اﻟ ١٥ الماضية.
    El Presidente, el Vicepresidente y los miembros del Comité podrán tener un empleo permanente. UN يجوز لرئيس اللجنة ونائبه وأعضاء اللجنة أن يكونوا موظفين على وظائف دائمة.
    Además, recibirán los pagos por separación del empleo que se les deben legalmente. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنهم سيتلقون مدفوعات إنهاء الخدمة المستحقة لهم قانونا.
    Tema 75 del programa: Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados UN البند ٧٥ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد